纳兰性德:南乡子·捣衣原文 翻译 赏析

《南乡子·捣衣》

作者:纳兰性德

原文:

鸳瓦已新霜,欲寄寒衣转自伤。

见说征夫容易瘦,端相。

梦里回时仔细量。

支枕怯空房,且拭清砧就月光。

已是深秋兼独夜,凄凉。

月到西南更断肠。

注释:

捣衣:古人洗衣时以木杵在砧上捶衣,使之干净,故称。明杨慎《丹铅总录·捣衣》:“古人捣衣,两女子对立执一杵,如春米然。尝见六朝人画捣衣图,其制如此。”

2

翻译:

屋外的瓦当上已结了一层薄薄的清霜,

屋内孤灯下,

我对着准备为他寄去的寒衣暗自心伤。

都说戍边在外的人受尽苦寒,

相貌容易消瘦,

真想再好好地看他一眼啊,

细细打量。

如果今夜梦中可以相遇,

一定一定要紧紧握住执手相望。

孤单单衾寒,孤单单的空房,

不如趁着月光再来到河边浣洗一遍他的衣裳。

深秋寒意重,孤单独夜长,

月下捣衣,声声清砧,

敲打着思念与凄凉。

蓦然回首,发现月已挂上西南方向,

想着天下多少有情人早已相拥而眠,

不由得更加让我欲断肝肠!

赏析:

“怯空房”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据