诗经:遵大路原文 翻译 赏析
《诗经:遵大路》
遵大路兮,掺执子之祛兮。
无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮。
无我魗兮,不寁好也!
注释:
1、遵:循,沿着。
2、掺执:拉着,牵着。祛:袖口。
3、窒:快,迅速。故:故人。
4、畴:同“丑”,厌恶。
5、好:旧好。
译文:
沿着大路跟你走,拉住你的衣袖口。
千万不要厌弃我,故旧不要马上丢。
沿着大路跟你走,紧紧拉住你的手。
千万不要厌弃我,旧好不要马上丢。
赏析:
这不是“手拉手”的儿歌,也很难说是“弃妇歌”,匆宁说是姑娘唱给恋人的情歌。它让人想到宁愿随君走遍天涯海角的坚贞和执着。
坚负的背后是信念在支撑着,并有献身精神作铺垫,因此是自觉的价值选择,不是乞求,也不是盲目的冲动,更不是物物交换。
没有信念作支撑的表白,是轻飘飘的,空洞洞的。