诗经:隰桑原文 翻译 赏析

《诗经:隰桑》

隰桑有阿,其叶有难。

既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。

既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。

既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?

中心藏之,何日忘之!

注释:

阿;美好的样子。

2

译文:

洼地桑树多么美,枝叶柔嫩又茂盛。

已经见到那君子,心里不知多快乐。

洼地桑树多么美,枝叶柔嫩又滑润。

已经见到那君子,心里怎么不快乐。

洼地桑树多么美,枝叶色深绿油油。

已经见到那君子,情深意笃愈加深。

心里把他爱极了,何不对他把话讲。

内心深处藏起来,什么时候能忘掉。

赏析:

有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌的成分。

暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩擦纠葛,没有系于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,身是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清纯的本色。

暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者精神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。

想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据