莎士比亚十四行诗全集:第70篇

That thou art blamed shall not be thy defect,

骂你责你并不是你的过失,

For slander’s mark was ever yet the fair;

因为美人从来难逃流言蜚语。

The ornament of beauty is suspect,

世人的猜忌无异是美人的装饰,

A crow that flies in heaven’s sweetest air.

恰如孤鸦飞鸣点缀碧空如洗。

So thou be good, slander doth but approve

才高德广,则谗言只能证明

Thy worth the greater, being woo’d of time;

你该领受更大的尊重,世不你欺。

For canker vice the sweetest buds doth love,

毒虫恶蛆最偏爱娇花嫩蕊,

And thou present’st a pure unstained prime.

当心呀,你正当妙龄,纯洁无疵。

Thou hast pass’d by the ambush of young days,

你已越过青春路上的潜敌,

Either not assail’d or victor being charged;

或安然脱险,或得胜班师,

Yet this thy praise cannot be so thy praise,

然而对你这样的赞美还远远不够

To tie up envy evermore enlarged:

为你堵住日益扩大的嫉妒之口。

If some suspect of ill mask’d not thy show,

倘若恶意的猜忌遮掩不住你的真相,

Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.

那你独自一人将拥有多少心灵之邦。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据