天真与经验之歌:第21篇 大地的回答
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 91511 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
Earth’s Answer
大地的回答
Earth raised up her head
大地抬起她的头,
From the darkness dread and drear,
从那可怕又阴郁的黑暗中抬起,
Her light fled,
她的光辉已遁去:
Stony, dread,
僵硬的恐惧!
And her locks covered with grey despair.
她的鬈发被灰灰的绝望遮蔽。
‘Prisoned on watery shore,
监禁在湿漉漉的海岸
Starry jealousy does keep my den
繁星的嫉妒将我的小窝保存
Cold and hoar;
冷酷又灰白
Weeping o’er,
哭泣着走来
I hear the father of the ancient men.
我听见古老人类的父亲
‘Selfish father of men!
人类的自私的父亲
Cruel, jealous, selfish fear!
残酷的嫉妒的自私的胆战心惊
Can delight,
能够使得
Chained in night,
在夜里锁着的
The virgins of youth and morning bear.
青春的处女与晨星欢欣,
‘Does spring hide its joy,
春天可掩饰它的欢乐
When buds and blossoms grow?
当花苞和花朵都在成长?
Does the sower
播种者呢?
Sow by night,
可在夜间播种?
Or the ploughman in darkness plough?
或者庄稼汉也在夜间耕种?
‘Break this heavy chain,
打开这沉重的锁链,
That does freeze my bones around!
它把我的周身骨头全冻僵
Selfish, vain,
自私!虚荣!
Eternal bane,
永久的灭亡!
That free love with bondage bound.’
将捆绑着的爱情解放。