莎士比亚十四行诗全集:第82篇

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 91576 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

I grant thou wert not married to my Muse

我知你并非和我的诗神有过姻亲,

And therefore mayst without attaint o’erlook

因而你大可以披览别人的诗文,

The dedicated words which writers use

看他们如何为你舞文弄墨,

Of their fair subject, blessing every book

你不妨以赞许的恩威细斟漫评。

Thou art as fair in knowledge as in hue,

你两全其美,不管是外表还是学问,

Finding thy worth a limit past my praise,

知我这颓笔难为你的大德写真,

And therefore art enforced to seek anew

你因此不得不另请高明,

Some fresher stamp of the time-bettering days

好将你新时代的肖像来一番更新。

And do so, love; yet when they have devised

好吧,我的爱,就这样倒也成,

What strained touches rhetoric can lend,

让他们施朱着粉、辞藻用尽,

Thou truly fair wert truly sympathized

你那实在的美色只在我诗里留存,

In true plain words by thy true-telling friend;

尽管我辞彩淡,话儿却说得真真。

And their gross painting might be better used

他们的浓脂可使贫血脸生红晕,

Where cheeks need blood; in thee it is abused.

但对你的芳容却简直白费苦心。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据