英文欣赏之人生感悟 (17)论读书
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93939 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
Of Studies
论读书
Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
Their chief use for delight, is in privateness and retiring;
其怡情也,最见于独处幽居之时;
for ornament, is in discourse;
其傅彩也,最见于高谈阔论之中;
and for ability, is in the judgment and disposition of business.
其长才也,最见于处世判事之际。
Read not to contradict and confute;
读书时不可存心诘难作者,
nor to believe and take for granted;
不可尽信书上所言,
nor to find talk and discourse;
亦不可职位寻章摘句;
but to weigh and consider.
而应推敲细思。
Some books are to be tasted,
书有可浅尝者,
others to be swallowed,
有可吞食者,
and some few to be chewed and digested;
少数则须咀嚼消化。
that is, some books are to be read only in parts;
换言之,有只需读其部分者,
others to be read, but not curiously;
有只须大体涉猎者,
and some few to be read wholly,
少数则须全读,
and with diligence and attention.
读时须全神贯注,孜孜不倦。
Some books also may be read by deputy,
书亦可请人代读,
and extracts made of them by others;
取其所作摘要,
but that would be only in the less important arguments,
但只限题材较次或价值不高者,
and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.
否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。
Reading maketh a full man;
读书使人充实,
conference a ready man;
讨论使人机智,
and writing an exact man.
笔记使人准确。
And therefore, if a man write little,he had need have a great memory;
因此不常做笔记者须记忆力特强,
if he confer little, he had need have a present wit;
不常讨论者须天生聪颖,
and if he read little, he had need have much cunning,
不常读书者须欺世有术,
to seem to know that he doth not.
始能无知而显有知。
Histories make men wise;
读史使人明智,
poets witty;
读诗使人灵秀,
the mathematics subtile;
数学使人周密,
natural philosophy deep; moral grave;
科学使人深刻,伦理学使人庄重,
logic and rhetoric able to contend.
逻辑修辞之学使人善辩;
Abeunt studia in mores.
凡有所学,皆成性格。
Nay there is no stand or impediment in the wit,but may be wrought out by fit studies:
人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,
like as diseases of the body may have appropriate exercises.
一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。
Bowling is good for the stone and reins;
滚球利睾肾,
shooting for the lungs and breast;
射箭利胸肺,
gentle walking for the stomach;
慢步利肠胃,
riding for the head; and the like.
骑术利头脑,诸如此类。
So if a man’s wit be wandering,
如智力不集中,
let him study the mathematics;
可令读数学,
for in demonstrations, if his wit be called away never so little,he must begin again.
盖演题需全神贯注,稍有分散即须重演;
If his wit be not apt to distinguish or find differences,let him study the schoolmen;
如不能辩异,可令读经院哲学,
for they are cymini sectores.
盖是辈皆吹毛求疵之人;
If he be not apt to beat over matters,and to call up one thing to prove and illustrate another,let him study the lawyers’ cases.
如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。
So every defect of the mind may have a special receipt.
如此头脑中凡有缺陷,皆有特效可医。