励志演讲 :印度宝莱坞杰出人道主义奖获奖演出(2)

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 98830 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

In these days a such abundance in advancement and what we can do, it pains me to think that we do so little for our children. In some ways, I feel undeserving to receive an award by doing something that is my duty. I accepted this award as a gesture of encouraging from the people of India and a commission to do more for mankind. I love you very much. This is the longest speech. Mohandas Gandhi knew how important bringing the world's attention was to get the freedom for India without using any weapons. In some ways he was the first person to truly understand the importance and power of the public. He has always been an inspiration to me and he gives me even a greater joy and pride to be recognized by his people. I'm here today inspiration from my Hinduja–Mr. Hinduja and your lovely family. I love you very much. We have the same mission to bring the world peace. Kamu and Madonna have created a great show. Manishi thank you for your wonderful costume. I appreciated very much. I love you all. Thank you.

如今社会进步了,我们可做的事情很多。每当想到我们为孩子们做得太少,我就感到良心颇为不安。从某些方面来说,我觉得只是做了自己份内的事情,不应该受到奖赏。我把这个奖项看做是印度人民和社会对为人类作更多事情的人的一种鼓励。我爱你们!这似乎是最长的演讲了。莫罕达斯·甘迪知道通过非暴力的方式为印度人民赢得自由,这种吸引世人目光的方式非常重要。从某些方面来讲,他是第一个懂得公众的力量和重要性的人。他的精神一直激励着我,而且我为得到他的人民的承认而感到愉快和自豪。我今天之所以能站在这里,离不开辛度佳先生和他可爱的家人的鼓励,我很爱你们。我们具有同样的使命为世界带来和平。卡穆和玛丹娜编排了一个精彩的演出。感谢曼妮诗提供的服饰。我非常喜欢。我爱你们所有人。谢谢!

重点讲解:

1. pain

这里做动词用;表示“使痛苦;使苦恼”;

eg. This public acknowledgment of Ted's disability pained my mother.

这一下大家都知道了特德的残疾,这让母亲非常痛苦。

eg. It pains me to think of you struggling all alone.

想到你一个人苦苦挣扎,我很难过。

2. in some ways

某些方面;(某)点;

eg. In some ways, the official opening is a formality.

从某些方面来说,正式的开幕仪式只不过是走个形式。

eg. These paintings are in some ways a reminder that earthly pleasures are ephemeral.

这些画在某种意义上提醒人们世俗的享乐是短暂的。

eg. In some ways, we failed to live up to one another's expectations.

在某些方面,我们互相的期望都落了空。

3. sb./sth. is an inspiration

激励;鼓舞;

eg. Powell's unusual journey to high office is an inspiration to millions.

鲍威尔升任高官的不寻常历程对数以百万计的人都是一个激励。

eg. She was a great inspiration. She was the person who impressed us with the importance of research.

她极大地鼓舞了我们,让我们深刻了解到研究的重要性。

eg. What an inspiration she was to all around her!

她对于她周围所有的人是一种多么大的鼓舞!

名人简介:

迈克尔·约瑟夫·杰克逊(1958年8月29日——2009年6月25日),流行乐、摇滚乐、R&B音乐歌手、舞蹈家、演员、编舞、慈善家和唱片制作人。被誉为流行乐之王(King of Pop),是流行乐和流行文化的代表性人物,在20世纪80年代开始的整个现代流行音乐史上缔造了一个时代。他作为主唱和最年轻的成员,1964年首次亮相于The Jackson 5乐队,后来又于1971年成功开始独唱生涯。1979年成年后发行的第1张专辑Off the Wall就被誉为迪斯科音乐经典之作,1982年发行专辑Thriller,融合不同乐迷的需要,不仅突破了种族界限,打破了白人垄断流行音乐界的局面,把当时还处于亚文化的黑人音乐推向主流,为后世的黑人艺人铺下了光明大道。

他不仅是一位百年难遇的艺术家,也是一个善举无数的慈善家。但不幸的是,他也是一个被媒体污蔑最多,被世人误解最深的人。同时杰克逊的个人生活多年来一直引发争论,他的鼻子和肤色的变化(因患有白癫风和红斑狼疮使皮肤黑色素不稳定)一直被媒体争相报道。他结过两次婚,分别在1994年和1996年,并有三个孩子。迈克尔·杰克逊于美国时间2009年6月25日因被注射过量异丙酚等药物陷入深度昏迷送入医院,下午抢救无效,被宣告死亡,终年50岁。他的逝去震惊了全球,亿万歌迷伤心落泪,他的追悼会吸引了全球30多亿观众,收视率也创下了吉尼斯记录。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据