美国经典英文演讲100篇:Presidential Nomination Acceptance Speech 8

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 99013 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

And, my friends even more important than winning the election is governing the nation. That is the test of a political party, the acid, final test. When the tumult and the shouting die, when the bands are gone and the lights are dimmed, there is the stark reality of responsibility in an hour of history haunted with those gaunt, grim specters of strife, dissension,and materialism at home and ruthless, inscrutable, and hostile power abroad.The ordeal of the twentieth century, the bloodiest, most turbulent era of the whole Christian age, is far from over. Sacrifice, patience, understanding, and implacable purpose may be our lot for years to come. Let's face it. Let's talk sense to the American people. Let's tell them the truth, that there are no gains without pains, that there — that we are now on the eve of great decisions, not easy decisions, like resistance when you're attacked, but a long, patient, costlystruggle which alone can assure triumph over the great enemies of man — war, poverty, andtyranny — and the assaults upon human dignity which are the most grievous consequences of each.

那么,朋友们,比赢得大选更重要的是管理国家,这是对一个政党的最后的严峻考验。当喧嚣散去,乐队离开,灯光黯淡下来的时候,我们就要面对历史上被那些枯瘦,狰狞的幽灵所困扰的残酷的现实:国内的尔虞我诈,互相攻击,物质至上,已经国外不择手段,不可思议的敌对力量。20世纪是基督降世以来最血腥,最动荡的时代,这一苦难还没有结束。在未来几年里,我们需要牺牲,忍耐和彼此谅解,需要不达目的誓不罢休的决心。我们要面对这一切,我们要给美国人民讲清道理,告诉他们事实真相:世上没有不劳而获的事情,我们正面临重大选择,它不像你们收到攻击就抵抗那样简单,而是长期的,需要耐心和付出高昂代价的斗争,只有它才能确保我们战胜人类的强大敌人——战争,贫穷和暴政,战胜对人类尊严的侵犯——这也是战争,贫穷和暴政最悲痛的后果。

1. tumult n. 骚乱,嘈杂声

Presently the tumult died down.

一会儿工夫骚动平息了下来。

2.responsibility n. 责任,职责

The prescription of drugs is a doctor's responsibility.

开药方是医生的职责。

3.dissension n. 意见不合,纠纷

His words caused a great deal of dissention among his followers.

他的话在他的追随者中引起许多争论。

4. patience n. 耐心,忍耐

Her endless patience made her the best nurse in the hospital.

无限的耐心使她成为这个医院最好的护士。

5. implacable a. 难宽恕的,难和解的

There is implacable hatred between the two nations.

两国之间有无法消除的仇恨。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据