奥巴马总统每周电台演讲:携手并进 迎接新年
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 99039 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year.
The last year has been a time of great challenge and great progress for our country. We ended one war and began to wind down another. We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure. We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions. And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead.
There’s no doubt that 2012 will bring even more change. And as we head into the New Year, I’m hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger – to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class.
I’m hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans – saving a typical family about $40 in every paycheck. They also made sure Americans looking for work won’t see their unemployment insurance cut off. And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012.
It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans. But it was only possible because you added your voices to the debate. Through email and Twitter and over the phone, you let your representatives know what was at stake. Your lives. Your families. Your well-being. You had the courage to believe that your voices could make a difference. And at the end of the day, they made all the difference.
More than anything else, you are the ones who make me hopeful about 2012. Because we’ve got some difficult debates and some tough fights to come. As I’ve said before, we are at a make-or-break moment for the middle class. And in many ways, the actions we take in the months ahead will help determine what kind of country we want to be, and what kind of world we want our children and grandchildren to grow up in.
As President, I promise to do everything I can to make America a place where hard work and responsibility are rewarded – one where everyone has a fair shot and everyone does their fair share. That’s the America I believe in. That’s the America we’ve always known. And I’m confident that if we work together, and if you keep reminding folks in Washington what’s at stake, then we will move this country forward and guarantee every American the opportunities they deserve.
Thanks for watching, and from Michelle, Malia, Sasha, Bo and myself, Happy New Year.
大家好。2011年即将结束,我们展望2012年,我想祝大家新年愉快,身体健康。
对我们国家来说,去年是一个巨大的挑战,也是很大的进步。我们结束了一场战争,并开始平静另一场战争。我们沉重打击了“基地”组织并使美国更安全。我们和全世界的朋友和盟国共同面对自然灾害和革命,我们也开始看到国内经济复苏的迹象,即使很多美国人仍然奋力向前。
毫无疑问,2012年将带来更多的变化。当我们马上开始新的一年,我有信心我们有能力面对这种变化并更强大——推动经济增长,创造更多的就业机会,加强中产阶级。
我怀有希望,因为我们在圣诞节前,当国会议员们走到了一起,以防止为160万美国人加税——使一个典型的家庭每次开工资时节省了约40煤科院。他们还确保找工作的人失业保险不会被阶段。我期望国会延长这些规定,一直延续到2012年年底。
看到美国国会议员为数百万工作的美国人做正确的事情,真是一件好事。但只有你在辩论中表达自己的心声,才有可能。通过电子邮件和Twitter通过电话,让你的代表知道什么处于困境。你的生活。你的家庭。你的健康。你要有勇气相信你们的声音可以有所作为。而在这一天结束,那使结果发生了改变。
你比任何事都更使我在2012年满怀希望。因为我们已经进行了一些困难的辩论,并进行了一些艰难的战斗。正如我以前说过的,我们正处在使一个中产阶级成败的关键时刻。在许多方面,几个月的行动我们将有助于确定我们想要成为什么样的国家,我们希望我们的子孙们在什么样的国家成长。
作为总统,我承诺我将尽一切让美国成为一个艰苦工作和承担责任有回报的地方 ——每个人都有一个公平的机会和每个人都有公平的收入。这是我相信的,这是我们美国人都知道的。我相信,如果我们共同努力,如果你不断提醒在华盛顿的民众什么是岌岌可危的,那么我们将推动这个国家前进,并保证每一个美国人得到应得的机会。
感谢收看,Michelle, Malia, Sasha, Bo和我,祝大家新年快乐
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196