美国经典英文演讲100篇:Truth and Tolerance in America(8)

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 99158 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

Third, in applying religious values, we must respect the integrity of public debate.

In that debate, faith is no substitute for facts. Critics may oppose the nuclear freeze for what they regard as moral reasons. They have every right to argue that any negotiation with the Soviets is wrong, or that any accommodation with them sanctions their crimes, or that no agreement can be good enough and therefore all agreements only increase the chance of war. I do not believe that, but it surely does not violate the standard of fair public debate to say it. What does violate that standard, what the opponents of the nuclear freeze have no right to do, is to assume that they are infallible, and so any argument against the freeze will do, whether it is false or true.

The nuclear freeze proposal is not unilateral, but bilateral — with equal restraints on the United States and the Soviet Union. The nuclear freeze does not require that we trust the Russians, but demands full and effective verification. The nuclear freeze does not concede a Soviet lead in nuclear weapons, but recognizes that human beings in each great power already have in their fallible hands the overwhelming capacity to remake into a pile of radioactive rubble the earth which God has made. There is no morality in the mushroom cloud. The black rain of nuclear ashes will fall alike on the just and the unjust.

再次,在应用宗教价值时,我们必须尊重公共辩论的廉正。

在辩论中,任何东西都替代不了对事实的忠实。一些批评家会基于道德因素反对核冻结,他们有权主张美国与苏联的任何谈判都是错误的,美国与苏联的任何调整都是对苏联人罪行的认可,我们不可能与苏联签订个好协议,因此所有的协议只能增加战争的机会。我不相信这种观点,但是,这样说丝毫不损害公平的公众讨论标准。反对核冻结的人无权认为他们绝对正确,或认为反对核冻结的证据都是正确的。不管它是虚假还是真实的。

核冻结提议不是单方面的,而是双方的——对美国和苏联进行同等的约束。核冻结不需要我们信任苏联,但需要全面,彻底的检查。核冻结不是承认苏联在核武器中的领导作用,而是承认任何一个超级大国都掌握了能让核武器毁灭上帝所创造的地球的能力。在核爆炸的蘑菇云里不存在道德,核爆炸的尘埃毫不例外地落到正义者和非正义者的身上。

1. debate n. 辩论

The book aroused debate.

这本书引起了争论。

2. increase v. 增加

He had the audacity to ask for an increase in salary.

他竟然厚着脸皮要求增加薪水。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据