美文阅读 (474)月下独酌

Alone And Drinking Under The Moon by Li Po

月下独酌–李白

Amongst the flowers, I am alone with my pot of wine drinking by myself

花间一壶酒,独酌无相亲。

Then lifting my cup, I asked the moon to drink with me, its reflection and mine in the wine cup, just the three of us

举杯邀明月,对影成三人。

Then I sig for the moon cannot drink, and my shadow goes emptily along with me never saying a word

月既不解饮,影徒随我身。

With no other friends here, I can but use these two for company; in the time of happiness, I too must be happy with all around me

暂伴月将影,行乐须及春。

I sit and sing and it is as if the moon accompanies me; then if I dance, it is my shadow that dances along with me

我歌月徘徊,我舞影零乱。

While still not drunk, I am glad to make the moon and my shadow into friends, but then when I have drunk too much, we all part

醒时相交欢,醉后各分散。

Yet these are friends I can always count on these who have no emotion whatsoever; I hope that one day we three will meet again, deep in the Milky Way

永结无情游,相期邈云汉。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据