美文阅读 (86)我怎么能够将你比作夏天

A: Shall I compare thee to a summer's day?

我怎么能够将你比作夏天?

B: Thouartmore lovely and more temperate.

你比夏天更美丽温婉。

A: Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风将五月的蓓蕾凋残,

B: And summer's lease hath all too short a date.

夏日的勾留何其短暂。

C: Sometime too hot the eye of heaven shines,

休恋那烈日当空,

D: And often is his gold complexion dimm'd;

转眼会云雾迷蒙;

C: And every fair from fair sometime declines,

休叹那百花凋零,

D: By chance or nature's changing course untrimmed.

摧折于无常天命;

E: But thy eternal summer shall not fade,

唯有你永恒的夏日长新,

F: Nor lose possession of that fair thou ow'st;

你的美貌亦毫发无损。

E: Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

死神也无缘将你幽禁,

F: When in eternal lines to time thou grow'st.

你在我永恒的诗中长存。

G: So long as men can breathe, or eyes can see,

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

G: So long lives this, and this gives life to thee.

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

NSDA认证项目/全国英语演讲大赛/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn
微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据