莎士比亚十四行诗全集:第55篇

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 91458 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

Not marble, nor the gilded monuments

王公大族的云石丰碑或镀金牌坊

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;

终将朽败,惟我强劲的诗章万寿无疆。

But you shall shine more bright in these contents

我的诗行,将使你大放光彩,

Than unswept stone besmear’d with sluttish time.

远胜过尘封的石头、暗淡的时光。

When wasteful war shall statues overturn,

毁灭性的战争将推翻石像,

And broils root out the work of masonry,

暴乱亦将会扫荡尽铁壁铜墙。

Nor Mars his sword nor war’s quick fire shall burn

然而你如果长留在这活记录里,

The living record of your memory.

任利剑兵火毁不掉你的遗芳。

‘Gainst death and all-oblivious enmity

你高视阔步面对死亡和弥天之恨,

Shall you pace forth; your praise shall still find room

纵然千秋万代之后,世人的双眼

Even in the eyes of all posterity

都还会读到我这记录对你的颂扬,

That wear this world out to the ending doom.

哪怕那时候人类的末日已来到世上。

So, till the judgment that yourself arise,

所以,直到最后审判你站起来之际,

You live in this, and dwell in lover’s eyes.

你将住在恋人眼里,活于我不朽的诗行。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据