天真与经验之歌:第22篇 泥块和小石子
The Clod And The Pebble
泥块和小石子
‘Love seeketh not itself to please,
爱情并不想讨它自己欢欣,
Nor for itself hath any care,
对它自己也丝毫不挂心;
But for another gives its ease,
只是为了别人才舍弃安宁,
And builds a heaven in hell’s despair.’
在地狱的绝望中建立一座天庭。
So sung a little clod of clay,
一小块泥巴就这样唱着,
Trodden with the cattle’s feet,
它被牛羊群的脚踩来踩去;
But a pebble of the brook
但是溪流里有一块小石子,
Warbled out these metres meet:
它用颤音唱出了合拍的诗句。
‘Love seeketh only Self to please,
爱情只想讨它自己的欢欣,
To bind another to its delight,
随心所欲地去束缚别人:
Joys in another’s loss of ease,
它看到别人失去安宁就高兴,
And builds a hell in heaven’s despite.’
建立一座地狱来对抗天庭。