天真与经验之歌:第22篇 泥块和小石子

The Clod And The Pebble

泥块和小石子

‘Love seeketh not itself to please,

爱情并不想讨它自己欢欣,

Nor for itself hath any care,

对它自己也丝毫不挂心;

But for another gives its ease,

只是为了别人才舍弃安宁,

And builds a heaven in hell’s despair.’

在地狱的绝望中建立一座天庭。

So sung a little clod of clay,

一小块泥巴就这样唱着,

Trodden with the cattle’s feet,

它被牛羊群的脚踩来踩去;

But a pebble of the brook

但是溪流里有一块小石子,

Warbled out these metres meet:

它用颤音唱出了合拍的诗句。

‘Love seeketh only Self to please,

爱情只想讨它自己的欢欣,

To bind another to its delight,

随心所欲地去束缚别人:

Joys in another’s loss of ease,

它看到别人失去安宁就高兴,

And builds a hell in heaven’s despite.’

建立一座地狱来对抗天庭。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据