涤荡心灵英语诗歌 (21)母亲之歌

Day 21

第21天

The Song of the Old Mother

母亲之歌

William Butler Yeats

威廉·巴特勒·叶芝

I rise in the dawn, kneel and blow, till the seed of fire flicker and glow.

我在清晨起床,跪在火炉旁用力吹着炉膛 直到点点火星燃起,摇曳着红光。

and then I must scrub and bake and sweep, till stars are beginning to blink and peep.

然后,擦洗器具,烘烤食物,打扫庭院 直到群星满布,在天空眨眼窥探。

and the young lie long and dream in their bed of the matching of ribbons for bosom and head.

孩子们睡到很晚,沉迷梦乡 为美丽的人儿整理华装。

and their day goes over idleness, and they sigh if the wind but lift the tress.

他们的日子在虚空中流淌, 只为那风吹散的长发留一声喟叹。

while I must work, because i am old, and the seed of the fire gets feeble and cold.

而我必须要劳作,因为我老了, 那燃烧的火种也渐渐微弱,冷却了。

NSDA“SDcamps”全国英语演讲/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

NSDA认证项目SDcamps全国英语演讲大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招部分省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA赛事。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。
具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn

微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据