莎士比亚十四行诗朗诵 (1)The Tempest 暴风雨
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 92182 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
Be not afeard; the isle is full of noises,
不要怕。这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
使人听了愉快,不会伤害人。
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears,
有时成千的叮叮咚咚的乐器在我耳边鸣响,
and sometime voices, that, if I then had waked after long sleep,
有时在我酣睡醒来的时候,听见了那种歌声,
Will make me sleep again: and then, in dreaming,
又使我沉沉睡去;那时在梦中,
The clouds methought would open and show riches,
便好像云端里开了门,无数珍宝
Ready to drop upon me that, when I waked,
要向我倾倒下来;当我醒来之后,
I cried to dream again.
我简直哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。