双语美文之似水流年 (52)我的世界观(2)

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 93346 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

This feeling mercifully mitigates the sense of responsibility which so easily becomes paralyzing,

拥有这神心情,不仅宽厚地減轻了那种使人容易感到心有余而力不足的责任感,

and it prevents us from taking ourselves and other people too seriously;

也避免了我们太过认真地对待自己和别人;

it conduces to a view of life in which humor, above all, has its due place.

同样有利子人们获得一种人生观,就是首先给予幽默感以应有地位。

To inquire after the meaning or object of one’s own existence or of creation generally has always seemed to me absurd from an objective point of view.

从客现的观点方面,想要探究自身存在乃至一般创造物的意义或目的,我总是觉得不免不合常理。

And yet everybody has certain ideals which determine the direction of his endeavors and his judgments.

然而,每个人的理想不同,他们的努力和判断方向也不同。

In this sense I have never looked upon ease and happiness as ends in themselves-such an ethical basis I call more proper for a herd of swine.

从这一意义上看,我永远不会把安逸和享乐当成人生目的本身—我认为这种伦理基 础更适合于一群猪猡。

The ideals which have lighted me on my way and time after time given me new courage to face life cheerfully, have been Truth, Goodness, and Beauty.

真、善、美点亮我的道路,并且不停地赋予我新的勇气,我才能高兴地面对生活的理想。

Without the sense of fellowship with men of like mind, of preoccupation with the objective,

没有志同道合的友情,没有全身心投入于客观世界,

the eternally unattainable in the field of art and scientific research, life would have seemed to me empty.

追寻在艺术与科学研究领域无法企及的目标,那么我的生活将是空虚的。

The ordinary objects of human endeavor-property, outward success,luxury-have always seemed to me contemptible.

人们朝思暮想的一般对象—财富、表面的成功、奢侈—对我来说都是可鄙的。

My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted,

我对社会正义感和社会责任感充满热情,可与此形成鲜明对照的是,

oddly with my pronounced freedom from the need for direct contact with other human beings and human communities.

我又明显缺乏与别人和社会直接接触的愿望。我一直是按照自己的心愿做事:

I gang my own gait and have never belonged to my country, my home, my friends, or even my immediate family, with my whole heart;

我未曾全心全意地热爱我的国家、 我的家庭、我的朋友,甚至我的至亲;

in the face of all these ties I have never lost an obstinate sense of detachment, of the need for solitude-a feeling which increases with the years.

在面对所有这些关系纽带时,我一直保持着一种顽固的超然感以及避世的需要一这种感受随着年龄的增长不断加强。

阿尔伯特.爱因斯坦(Albert Enstein),美国物理学家、思想家及哲学家,现代物理学的开创者和奠基人。1999年12月26曰,爱因斯坦被美国《时代周刊》评选为“世纪伟人”。2009年10月4日,诺贝尔基金会评选爱因斯坦为诺贝尔奖百余年历史上最受尊崇的3位获奖者之一。本文出自爱因斯坦1934年同名著作《我的世界观》。文中阐述了爱因斯坦的内心世界,描述了他的人生观和世界观、他对生活的理解和对科 学的探索以及他对自由和民主的观念。

1.welfare n.福利;幸福;繁荣

Welfare losses are small because there are big movements of people northward.

经济福利的损失不大,这是因为人口也会向北方大量迁移。

Another problem is size, which makes welfare especially hard.

另一个是规模问题,这使福利事业难上加难。

2.engrossing a.使人全神贯注的,引人入胜的

The arc of this rich and engrossing book matches mr mukherjee’s personal evolution as an oncologist, beginning on thefirst day of his hospital residency.

这本丰富而引人入胜的书从头到尾就是慕克吉作为一名肿瘤学家的个人成长记录,从他担任医院住院医师的第一天开始。

Aside from bolstering future research, mcshea said the database is an engrossing way to learn about animals in theirnatural environments.

除了可以促进将来的研究,mcshea说这些资料可以提供一个引人入胜的了机会让人们了解动物在自然环境中的状态。

3.sublime a.庄严的,雄伟的

It is a sublime experience, to say the least.

这是一种庄严崇高的风景,我想至少可以这么说。

The sublime offers solace and inspiration, but it makes a poor guide to policy.

崇高能给人宽慰和灵感,但也对政策制定造成了误导。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据