美文故事之找谁倚靠 (6)如向日葵般高高站立 Stand tall like the sunflower

Stand tall like the sunflower

如向日葵般高高站立

I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness.

有时候我觉得很有意思,甚至连最平凡的事情都能够对我们的认识产生影响。

My wife, daughter, and I moved into our home nine years ago and we spent a lot of time and energy in the yard to get it looking like it does today.

九年前,我的妻子、女儿和我搬进了现在的家,我们花了大量的时间和和精力整修我们的院子,让它看起来像今天这个样子。

We live on a corner, higher than street level, and the entire side of the yard is encased by a professionally built rock wall.

我们住在一个拐角处,比街道的水平面要高。院子的外侧围着一面砌得很讲究的石墙。

The front of the house though is another story because instead of a wall along the sidewalk,the rocks appear to be just thrown up onto the dirt as if someone were in a hurry to finish.

尽管房子的前边是另一码事—因为沿人行道修建的不是一面墙,而是在泥地上草草垒起来的石头堆,好像是什么人匆忙赶工完成的。

We did the best we could with what we had to work with and called this area our ‘rock garden'.

我们竭尽所能来做我们必须做的工作,并把这个地方叫做我们的岩石花园。

Whenever we had left over flowers or plants, Denise or I would stick them out front, just to bring some color to the area.

每当我们在这里种上花或其他植物,丹尼斯或者我就会让它们伸到墙外,只是为了给这个地方增添一些色彩。

I still do all of my own yard work, even the dreaded weed-pulling.

我还在做自己的庭院劳作,包括让人生畏的拔杂草工作。

After putting on my knee pads I assume the position to clear the yard of weeds, even in the rock garden.

我带上护膝后,我便着手清理庭院杂草,即使是在岩石花园里。

Last summer I had reached the end of the rock garden and found a tiny little plant that I could not immediately identify.

去年夏天,我走到岩石花园的一端,发现一株我不能立刻认出来的小植物。

I knew I didn't plant it and Denise claimed that she didn't either.

我知道我没有在那里种植它。丹尼斯说她也没有种过。

We decided to let it continue growing until we could figure out what it was.

我们决定让它继续生长,直到我们能搞清楚,它到底是什么植物。

Weeks passed and as I made my way back to the mystery plant, it appeared to be a Sunflower.

几周过去了,我回到那株神秘植物跟前,它好像是一棵向日葵。

It was spindly looking with a tall skinny stalk and only one head on it.

它还很纤细,长着细高的茎杆,上面只有一个头。

I decided to baby it along and weed around it.

我决定好好照看它,除去它周围的杂草。

As I pulled rocks from the area to get to the weeds, I noticed something unusual.

当我把这个地方的石头挪开以便除草时,我发现有些异常情况。

The Sunflower had not started where I saw the stalk begin.

向日葵并不是从我发现茎杆的地方开始生长的。

It actually had begun under a big rock and grown under and around it to reach the sun.

实际上,它从一块大石头下面开始发芽、生长,然后绕过石头,以获取阳光。

That's when I realized that if a tiny little Sunflower didn't let a big rock stand in its way of developing, we too have the capability of doing the same thing.

那时我认识到,如果一棵小小的向日葵都没有让一块大石头挡住它成长的路,那么我们同样有能力做同样的事情。

Once our environment begins to see that we believe in ourselves like that little Sunflower, we can attain the same nourishment and nurturing as well.

一旦我们的环境开始看到,我们像那棵小小的向日葵一样相信自己,我们就能够得到同样的养分并且成长起来。

First, we need to believe in ourselves knowing we have the capabilities in achieving our desires.

首先, 我们需要相信自己, 认识到我们有能力达到我们的愿望。

Like the Sunflower, it knew it had the capability to overcome its obstacle because it trusted in the Universal Truth and had faith it would succeed.

就像向日葵那样, 它知道它有能力去克服障碍, 因为它相信普遍真理, 并且相信它会成功。

Stand tall like the Sunflower and be proud of who and what you are and the environment will begin to support you.

只要你像向日葵一样高高站着,为自己感到自豪,环境就会开始支持你。

You will find a way to go under or around your big obstacle in order to reach your desires.

为了达成愿望,你会在障碍下边或其周围找到一条出路。

1.impact on 对…冲击,碰撞,影响

Sustained volatility could have an impact on capital markets.

股价持续波动可能对资本市场造成影响。

Human activity is having an increasing impact on species.

人们的活动对物种的影响越来越大了。

2.another story 另一码事

Long-term alcohol use, however, is another story.

当然,长期饮酒就是另一回事了。

The diplomatic costs are another story.

外交代价又是另外一回事。

3.throw up 放弃;呕吐;产生

Watching her throw up on my bed made me vomit even more.

看到她吐到了我的床上,让我吐得更厉害了。

They have a tendency to throw up on me. Or scream.

他们像是要吐在你身上似的,还喜欢尖叫。

4.knee pad 护膝

I think yao needs to wear a knee pad like the dream did for many seasons!

我认为姚应该象大梦一样,戴几个赛季的护膝。

NSDA“SDcamps”全国英语演讲/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

NSDA认证项目SDcamps全国英语演讲大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招部分省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA赛事。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。
具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn

微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据