杜甫:狂夫原文 翻译 赏析
《狂夫》
作者:杜甫
原文:
万里桥西一草堂,百花潭水即沧浪。
风含翠筱娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。
厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。
欲填沟壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
注释:
万里桥:在成都南门外,是当年诸葛亮送费祎出使东吴的地方。杜甫的草堂就在万里桥的西面。
2
翻译:
万里桥西边就是我的破草房,没几个人来访,百花潭与我相伴,随遇而安,这就是沧浪。和风轻轻拥着翠绿的竹子,秀美光洁,飘雨慢慢洗着粉红的荷花,阵阵清香。当了大官的朋友人一阔就变脸,早与我断的来往,长久饥饿的小儿子,小脸凄凉,让我愧疚而感伤。我这老骨头快要扔进沟里了,无官无钱只剩个狂放,自己大笑啊,当年的狂夫老了却更狂!我就这么狂!
赏析:
这首七律诗作于杜甫客居成都时。诗题为“狂夫”,当以写人为主,诗却先从居住环境写来。
百花“这类字面,使诗篇一开头就不落寒俭之态,为下文写”狂“预作铺垫。
洒一类字更轻柔,有“润物细无声”的意味,则雨之细也不言而喻。两句分咏风雨,而第三句风中有雨,这从“净”字可以体味;第四句雨中有风,这从“香”字可以会心。这也就是通常使诗句更为凝炼精警的“互文”之妙了。两句中各有三个形容词:翠
举重该轻的手法。颈联句法是“上二下五”,“厚禄”
“红蕖”,美丽的自然风光哩!联系眼前的迷醉与现实的处境,诗人都不禁哑然“自笑”了:你是怎样一个越来越狂放的老头儿啊!
“雨裛红蕖”的赏心悦目之景,一面是“凄凉”“恒饥”