诗经:遵大路原文 翻译 赏析

《诗经:遵大路》

遵大路兮,掺执子之祛兮。

无我恶兮,不寁故也!

遵大路兮,掺执子之手兮。

无我魗兮,不寁好也!

注释:

1、遵:循,沿着。

2、掺执:拉着,牵着。祛:袖口。

3、窒:快,迅速。故:故人。

4、畴:同“丑”,厌恶。

5、好:旧好。

译文:

沿着大路跟你走,拉住你的衣袖口。

千万不要厌弃我,故旧不要马上丢。

沿着大路跟你走,紧紧拉住你的手。

千万不要厌弃我,旧好不要马上丢。

赏析:

这不是“手拉手”的儿歌,也很难说是“弃妇歌”,匆宁说是姑娘唱给恋人的情歌。它让人想到宁愿随君走遍天涯海角的坚贞和执着。

坚负的背后是信念在支撑着,并有献身精神作铺垫,因此是自觉的价值选择,不是乞求,也不是盲目的冲动,更不是物物交换。

没有信念作支撑的表白,是轻飘飘的,空洞洞的。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据