苏轼:定风波原文 翻译 赏析

《定风波》

苏轼

三月七日,沙湖道中遇雨,

雨具先去,同行皆狼狈,

余不觉。

已而遂晴,故作此。

莫听穿林打叶声,

何妨吟啸且徐行。

竹杖芒鞋轻胜马。谁怕!

一蓑烟雨任平生。

料峭春风吹酒醒,微冷,

山头斜照却相迎。

回首向来萧瑟处。

归去,也无风雨也无晴。

注释:

已而:不久,一会儿。

2

翻译:

三月七日,

在沙湖道上遇到了雨,

避雨的工具之前已经舍弃了,

同行的人都觉得很狼狈,

只有我不这么觉得。

过了一会儿天晴了,

所以写了这首词。

不必去听那穿林打叶的雨声,

不妨一边吟咏长啸着,

一边悠然徐行。

竹杖和草鞋轻快胜过骏马,

谁会怕!

披一身蓑衣,任凭一生风雨。

料峭的春风将酒意吹醒,

我感到有些寒冷,

山头初晴的斜阳却殷殷相迎。

回头望一眼走过来遇到风雨的地方,

我信步归去,既无所谓风雨,

也无所谓天晴。

赏析:

“徐行”表态度从容,“竹杖芒鞋”指条件简陋,“莫听”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据