诗经:吉日原文 翻译 赏析

《诗经:吉日》

吉日维戊,既伯既祷。

田车既好,四牡孔阜。

升彼大阜,从其群丑。

吉日庚午,既差我马。

兽之所同,麀鹿麌麌。

漆沮之从,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。

儦儦俟俟,或群或友。

悉率左右,以燕天子。

既张我弓,既挟我矢。

发彼小豝,殪此大兕。

以御宾客,且以酌醴。

注释:

维:是。戊:古人以天干地支相配计日。以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。朱熹《集传》:“以下章推之,是日也其为戊辰与?”

2

译文:

戊日吉利好时辰,师神马祖都祭享。

田车辚辚真漂亮,四匹公马大又壮。

驱车登上大山岗,追逐群兽意气扬。

庚午吉日好时光,匹匹良马精挑选。

群兽惊慌聚一处,雄鹿雌鹿满眼前。

驱赶野兽到漆沮,天子猎场在此间。

极目远望原野中,地域辽阔群兽集。

或是急奔或慢行,三五成群结伴嬉。

左面右面来围赶,为让天子心欢喜。

我的弓已拉满弦,我的箭已握在手。

射中那边小母猪,射死这边大野牛。

烹调猎物宴宾客,举座欢呼且饮酒。

赏析:

《毛诗序》说:“《吉日》,美宣王田也。”后代的学者对此没有什么异议。陈奂《诗毛氏传疏》说:“《车攻》会诸侯而田猎,《吉日》则专美宣王田也。一在东都,一在西都。”这个分析是正确的。

野外田猎

会盟

通过上文的叙说,可以发现诗人按照事情的发展过程依次道来,有条不紊,是此诗最明显的一个特点。

另外,全诗大部分章节记叙田猎活动的准备过程以及随从驱赶野兽供天子射猎的情景,间及群兽的各种状态,以作烘托,具体写天子射猎只有四句:“既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。”这种点面结合的写法,既叙说了田猎的过程,描写了田猎的场面,透露了轻松的气氛;更突出了天子的形象,增强了天子的威严,使全诗有很强的感染力。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据