诗经:雄雉原文 翻译 赏析
《诗经:雄雉》
雄雉于飞,泄泄其羽。
我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉于飞,下上其音。
展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远,曷云能来?
百尔君子,不知德行。
不忮不求,何用不臧。
注释:
雉:野鸡。
2
译文:
雄野鸡飞向远方,缓缓扇动花翅膀。
我心怀念远行人,阻隔独自守空房。
雄野鸡飞向远方,四处响起叫欢唱。
诚实可爱的亲人,思念悲苦我的心。
遥望大阳和月亮,思念悠悠天地长。
路途漫漫多遥远,何时才能返故乡。
君子老爷多又多,不知什么是德行。
不去害人不贪婪,为何没有好结果。
赏析:
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。
嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。
媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。
考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。
甚至油盐柴米的琐碎的考验。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折
这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。