诗经:小弁原文 翻译 赏析
《诗经:小弁》
弁彼鸴斯,归飞提提。
民莫不谷,我独于罹。
何辜于天?我罪伊何?
心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。
我心忧伤,惄焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。
心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛?不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,
有漼者渊,萑苇淠淠。
譬彼舟流,不知所届,
心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。
心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,维其忍之。
心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子无易由言,耳属于垣。
无逝我梁,无发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
注释:
弁:通“般”
译文:
那些雅乌多快活,安闲翻飞向巢窠。
人们生活都美好,独独是我遇灾祸。
我对苍天有何罪我的罪名是什么。
忧伤充满我心中,对此我又能如何?
平平坦坦那大道,到处长满青青草。
深深忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。
和衣而卧哀声叹,忧伤使我容颜老。
忧伤充满我心中,头疼心烦真焦躁。
看到桑树梓树林,恭敬顿生敬爱心。
无时不尊我父亲,无时不恋我母亲。
不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬。
老天如今生下我,哪里有我好时运?
株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。
深不见底一潭水,周围芦苇真密集。
我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。
忧伤充满我心中,没空打盹思不息。
看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。
听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。
我就像那有病树,病得长不出枝条。
忧伤充满在心中,难道就没人知道?
看那野兔入罗网,尚且有人把它放。
路上遇到了死人,尚且有人把他葬。
父亲大人的居心,为何残忍这模样?
忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。
父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。
父亲大人不慈爱,思考事情不周全。
伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。
放过真正有罪人,罪加我身任意编。
不高就不是山峦,不深就不是水泉。
君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边。
不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。
我身已经无处容,后事哪有空挂念!
赏析:
寤寐不安
五两章又以在外所见,叙说自己苦无归依
比
在组织结构上,其布局也是精巧的。方玉润《诗经原始》说它“整中有散,正中寄奇”,“离奇变幻,令人莫测”,确实颇堪玩味。