诗经:假乐原文 翻译 赏析

《诗经:假乐》

假乐君子,显显令德,

宜民宜人。

受禄于天,保右命之,

自天申之。

千禄百福,子孙千亿。

穆穆皇皇,宜君宜王。

不愆不忘,率由旧章。

威仪抑抑,德音秩秩。

无怨无恶,率由群匹。

受福无疆,四方之纲。

之纲之纪,燕及朋友。

百辟卿士,媚于天子。

不解于位,民之攸塈。

注释:

假:通“嘉”,美好。乐:音乐。

2

译文:

君王冠礼行嘉乐,昭明您的好美德。

德合庶民与群臣,所得福禄皆天成。

保佑辅佐受天命,上天常常关照您。

千重厚禄百重福,子孙千亿无穷数。

您既端庄又坦荡,应理天下称君王。

从不犯错不迷狂,遵循先祖旧典章。

容仪庄美令人敬,文教言谈条理明。

不怀私怨与私恶,诚恳遵从众贤臣。

所得福禄无穷尽,四方以您为准绳。

天下以您为标准。您设筵席酬友朋。

众位诸侯与百官,爱戴天子有忠心。

从不懈怠在王位,您使人民得安宁。

赏析:

这是一首为周宣王行冠礼的冠词。

召伯虎乃与共伯和暂主朝政。太子静由召伯虎抚养。公元前828年,太子静即位,即宣王。他“修政,法文

“全篇捧场,毫无足观”,似未能弄清诗的主旨和特定的创作背景。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据