海葵虾与红海葵合作以后……

有两种海洋生物,一种叫海葵虾,另一种叫红海葵。海葵虾善于获取食物,却难于自卫;红海葵恰恰相反,自卫能力强,却不善于获取食物。于是,为了弥补各自缺陷,海葵虾和红海葵便进行了长期的合作:海葵虾用两只大螯各夹着一只红海葵,在海洋中觅食,一旦遇到敌人,便立即用红海葵有毒的触手,给敌人以重创。这样,海葵虾便可以自由觅食了,而红海葵则可以用海葵虾吃剩的食物填饱肚子。


海葵虾与红海葵的合作,让我们想起了一句俗语:尺有所短,寸有所长。确实,谁都存在着缺点和不足,但只要我们懂得合作互助的道理,就能弥补自身的缺点和不足。


有这样一个寓言故事。一天,天主对一位名叫双的瞎子和一位名叫赢的瘸子说:“你们沿着我指的这条路一起出发,在规定的时间内最先打开天堂门的人,我可以满足他一个愿望。”


比赛开始后,双因为眼睛看不见路,所以只能一步一步地摸索着往前走;赢虽然能看见路,但因为腿不从心,所以也只能一步一步地缓慢前移。见距规定的时间越来越近了,赢就对双说:“咱俩腿眼合作,取长补短,一起奔向天堂门,如何?”


双开始并不同意,但到了后来,见规定的时间已经不多了,所以同意了合作。于是,双背起赢,变成了赢的腿;而赢则负责给双指路,变成了双的眼睛。


两人的合作加快了前进的速度,最终在规定的时间内,一同打开了天堂门。天主微笑着说:“恭喜你们,你们因为彼此的相爱和互助,终于成功地打开了天堂之门。现在,我满足你们的愿望。”于是,双和赢取得了双赢:双见到了光明,而赢则变得行走如飞。


有人也许会说,寓言故事是虚构的,不足为训。那么,我们再来看一件真人真事。


晚清时期,有一位叫林纾的才子。林纾自幼嗜书如命,受私塾老师薛则柯的影响,深爱中国传统文学,与之结下了不解之缘。后来,林纾虽然中了举,可是连续七次进京会试,都没能实现进士梦。绝望之下,林纾放弃了仕途,专注地做起了自己的文学梦。


1897年,为了帮助先后经历了丧母亡妻之痛的林纾解脱,林纾的几位好友邀请林纾一起翻译外国书籍。朋友魏翰知道林纾虽然不懂外文,但汉语古文好,文笔美,而曾留学海外的另一朋友王寿昌虽然汉语基础不佳,但外文好,于是就找来了一本《茶花女》,先由王寿昌口述情节大意,而后由不懂外文的林纾加工成汉文译本。


王寿昌和林纾合作的汉文译本,取名为《巴黎茶花女遗事》。该书出版后,受到了读者的极大欢迎,立即风靡全国,一时洛阳纸贵。受此鼓舞的林纾沿袭此法,在随后的20多年里,与王寿昌以及其他曾留学海外的朋友们携手合作,一共翻译了180余部英文、俄文、西班牙文和法文等外文小说。至此,根本不懂外语的林纾,竟被公认为中国近代文坛的翻译泰斗;而林纾的合作者,也从合作中获得了自己希望获得的东西。


金无足赤,人无完人。世上的万事万物,都存在着缺点和不足。认识到此,我们就该像瞎子和瘸子、王寿昌和林纾那样携手合作,以对方之优来消弭自己之劣,以自己之长去弥补对方之短。惟有如此,我们才能获得双赢。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据