TED演讲:昔日纽约(4)

The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding.

这仅存的没有被商标遮盖的建筑,一般都被包裹在有特色的阴暗铝灰条纹的铝制外壁板之中。

Take-out sandwich shops,

比如三明治快餐小店,

film processing drop-offs,

卖劣质影碟的小贩,

peep-shows and necktie stores.

卖西洋镜和领带的小买卖。

Now these provisional structures have,in some cases,remained standing for the better part of a human lifetime.

现在这些临时的建筑,在一些地方仍然屹立不倒,展现着人们生活另一种美好的时光。

The temporary building is a triumph of modern industrial organization,a healthy sublimation of the urge to build,

这些暂住“居民” 也是现代工业化中的胜利者。它们也是对建楼欲望的一种升华。

and proof that not every architectural idea need be set in stone.

还向人们证明了,不是每一个建筑都是一成不变、无法更改的。

That's the end.

这个故事也讲完了。

And the next story is called, "On the Human Lap."

下一个故事叫做:《在人类的膝盖上》

For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead,30 cubits from foot to knee.

对于古代埃及人来说膝盖是一个平台,用来放置死去的人生前尘世的财产。这个平台的长度就是从脚到膝盖上。

It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple,

直到14世纪一位意大利画家第一次把这种膝盖上的平台视为古希腊人的神庙,

upholstered in flesh and cloth.

只不过这座神庙是用肉体和衣服布置起来的。

Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap,

在之后的200年里,我们看到婴儿基督在圣母的膝盖上,从坐姿变成站姿。

and then back again.

然后又回到坐姿。

Every child recapitulates this ascension,

每一个孩子都是如此,

straddling one or both legs,

跨立在一条或两条腿上,

sitting sideways,

或者倾斜地坐着,

or leaning against the body.

又或者倚着上身。

这则动人演讲选自TED锦集,是漫画家Ben Katchor从他的连环漫画中选出来朗读的。这些独具风韵的超现实小故事,在电灯开关、标记牌这些小物件上找到了历史(和现代纽约)残留其中的殷切希望和种种瑕疵。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据