美国国务卿就美国发现艾滋病30周年的声明
美国国务卿就美国发现艾滋病30周年的声明
Statement on Secretary Clinton on 30th Anniversary of HIV/AIDS in United States
June 5, 2011
美国国务卿克林顿就美国发现艾滋病30周年的声明
2011年6月5日
As we commemorate the 30th Anniversary of the first reported cases of HIV/AIDS in the United States, we take time to remember those who have been affected by this devastating disease and recommit ourselves to eradicating this terrible scourge.
在美国发现首宗艾滋病病毒/艾滋病病例30周年纪念之际,我们驻足缅怀深受这种致命疾病侵害的人们,并且再次坚定根除这一可怕灾祸的决心。
When HIV/AIDS was first identified in the 1980s, the world was shocked by how fast the epidemic spread as we struggled to find a solution. With the remarkable work of researchers over the past decades, we have made incredible gains in the prevention and treatment of HIV. The United States and the international community stood up and took on this terrible scourge. Thanks to these efforts, millions of lives have been saved and millions more have been transformed.
艾滋病病毒/艾滋病在1980年代初次被发现时,全世界一方面努力寻找治疗方法,一方面被其迅疾的传播速度所震惊。研究人员过去数十年的卓越努力使我们在艾滋病病毒的防治上有了长足的进展。美国和国际社会通过采取行动而向这种可怕的疾病发起进攻。由于这些努力,数以百万计的生命获得拯救,还有数百万人的生活得以转变。
The U.S. President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) and President Obama’s Global Health Initiative (GHI) underscore America’s commitment to this partnership to strengthen health systems and save lives. Currently, PEPFAR supports treatment for over 3.2 million people — the vast majority of whom live in Africa. In 2010, PEPFAR directly supported access to testing and counseling services for 33 million people with HIV. In addition, US-supported programs reached over 8 million pregnant women and provided 600,000 mothers with drugs to prevent mother-to-child transmission of HIV, leading to more than 114,000 infants to be born HIV-free. Numbers do not tell the whole story of PEPFAR and our progress, but they are a reminder of the children, women and men whose lives are being saved every day.
美国总统的防治艾滋病紧急救援计划以及奥巴马总统的全球健康行动计划突显了美国对于加强保健系统和拯救生命的伙伴关系的承诺。当前,总统防治艾滋病紧急救援计划支持着320多万人的治疗,其中大多数居住在非洲。2010年,总统防治艾滋病紧急救援计划为3300万名艾滋病病毒带原者能够得到测试和咨询服务提供了直接援助。此外,美国支持的项目也为800多万名孕妇提供了服务,并且为60万名母亲提供药物,预防艾滋病病毒的母婴传播,从而使11万4千名出生婴儿免受艾滋病病毒的感染。数字本身并不能展现总统防治艾滋病紧急救援计划的全面内容和我们取得的进展,但它们可以提醒我们,每一天都有男女老少的生命得到拯救。
PEPFAR is a key element of our foreign policy. The President had made this clear and our Administration’s commitment has been unwavering. We have also made an unprecedented multi-year pledge to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. We are proud of our leadership in the fight against global AIDS, but we cannot do it alone. We are urging donor nations to increase their commitments, particularly through the Global Fund. And we are working with severely affected countries to find more ways for the international community to support country led efforts.
总统防治艾滋病紧急救援计划是我们外交政策的关键内容之一。总统对此已有明确表述,我们政府的承诺亦坚定不移。我们还向抗击艾滋病、结核病和疟疾全球基金作出了史无前例的数年认捐。我们对美国在防治全球艾滋病中的领导作用感到自豪,但是我们无法独自有所作为。我们敦促捐助国加强承诺,特别是通过全球基金共同努力。我们正在与严重受创的国家一起合作,找出更多方法让国际社会支持具体国家进行的努力。
We must continue to fight for those who have been impacted by this epidemic. Too many people are getting sick and dying every day and this is simply unacceptable. We must redouble our efforts on behalf of the millions of people with HIV/AIDS, their loved ones, their families and their friends.
我们必须为那些深受这一疾病影响的人而继续努力奋斗。每天都有太多的人染病和走向死亡,这种情况是不可接受的。为了数百万艾滋病病毒带原者和艾滋病患者,为他们的亲人、家庭和朋友,我们必须加倍努力。