英语演讲:施瓦辛格2017年休斯顿大学毕业演讲:想成功,就需要贵人来帮一把

2017年5月12日,阿诺德·施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)亮相休斯顿大学毕业典礼发表演讲。

休斯顿大学的官方网站上写道,“休斯顿大学恢复了毕业典礼的传统。典礼是隆重的场合,能给人留下深刻的印象。届时引人入胜的场面将给家庭带去欢笑与自豪,并且为后世的人们树立榜样。"

施瓦辛格在学校2017年休斯顿大学毕业典礼上表示,“美国给了我一步又一步向上的机会,感谢美国,感谢你为移民所做的一切。”

演讲中英文全文‍

Well, thank you very much. Thank you. Wow. I am now a cougar. Whose house? Who's ho‍u‍se? Whose house? Let me try that. It is wonderful.

非常感谢,谢谢。哇哦,我现在是一头美洲狮了(译注:休斯顿大学的吉祥物)。这是谁的主场?谁的主场?谁的主场?让我试试这个手势,真是棒极了。

Thank you so much for the wonderful introduction, President Khator. It is a wonderful day to be here at the University and thank you also for the great work that you are doing on behalf of all of those students. Let's give a big, big hand for the wonderful work that your president is doing here at University.

非常感谢你精彩的介绍,卡托尔校长。今天能来到休斯顿大学真是非常棒,我代表全体学生感谢你做出的卓越贡献。让我们为卡托尔校长所做的一切热烈鼓掌。

I tell you, When I read her bio, I am so proud of her. What a great immigrant. How many great contributions she makes to this university, to this state, and to this country. When I heard that she was the first Indian immigrant to lead a comprehensive university in the United States, I say to myself, I'm going to hit it off really well with her. The reason is because I love going to placeswhere I'm not the only one with an accent.

我想告诉你们,在我看她的简介时,我是如此为她骄傲。她是一位伟大的移民,她为这所大学、这个州和这个国家做出了伟大的贡献。当我听说她是美国第一位领导综合性大学的印度移民时,我对自己说,我跟她一定会非常合得来。原因就是,我喜欢去那些不止我一个人口音重的地方。

But seriously, I'm proud to be introduced by a fellow immigrant. And the students are very lucky here to have such a fantastic and talented leader. I also want to say thank you to the faculty.You have spent years teaching the students, inspiring them, and occasionally even arguing with them. But none of them will be here without you,so big hand to the faculty.

能够被同为移民的她介绍,我很荣幸。能够有这么一位优秀和富有才华的领导者,这里的学生也很幸运。此外,我也想感谢全体教员。你们多年来教导学生,鼓舞他们,偶尔也会和他们争论。但没有你们,他们就不会是今天的自己。所以,让我们为全体教员鼓鼓掌。

Finally, I would like to say thank you to the parents and to the families that are here today. You shaped the students from the beginnings of their lives, way before they became proud cougars.You have been there for them every step of the way, giving them advice and giving them affection, love, and pushing them along, and probably sometimes even worried about them.But thank you very much for all of the great work that you have done. Let's give the parents and the families a big hand of applause.

最后,我要感谢今天来到毕业典礼的各位家长。你们从孩子出生的那一刻起 就在影响着他们,直到现在,看到他们成长为骄傲的美洲狮。你们陪伴着他们走过每一步,给他们建议,付出感情与爱,推动着他们前进,有时甚至还要为他们担惊受怕。但非常感谢你们所做的一切,让我们再为家长们送上掌声。

Now, to the students; This is a big day for all of you and I know some of you are going to say, 'Wait a minute, this is our day. Why is Schwarzenegger thanking everyone here in Houston? When is he going to get to us?'

现在,在场的同学们,今天是你们的大日子。我知道,你们中有人会说,“等等,今天是我们的大日子,为什么施瓦辛格在感谢所有其他人?他什么时候才会提到我们?”

Well, first of all, congratulations to all of you.I know that it took a huge vision, great vision, and a lot of work and a lot of studying and there is no one that can study for you. You have to do that yourself.So I want you all to know that I am very, very proud of all of you. Thank you for the great work that you have done.

好吧,首先,祝贺你们所有人。我知道,走到今天,你们一定是志存高远,而且还需要努力学习,付出很多,没有人能够代替你们去学习,你们必须靠自己。所以,我想让大家知道,我以你们所有人为荣。感谢你们所做的一切。

Now, the diplomas — there will only be one name and this is yours, but I hope it doesn't confuse you and you think that maybe you made it that far by yourself. No, you didn't. It took a lot of help. None of us can make it alone. None of us. Not even the guy that is talking to you right now, that was the greatest bodybuilder of all times. Not even me, that has been the Terminator and went back in time to save the human race. Not even me that fought and killed predators with his bare hands.

现在,你们拿到了毕业证书,上面只会写有一个名字,就是你们的名字。但我希望,这不会让你们觉得这一切也许都是靠自己得来的。并不是这样。这需要很多人的帮助,没有人能独自成功,没有一个人可以。甚至连我,这个现在向你们发表演讲的家伙,这个有史以来最伟大的健美运动员,这个穿越时空去拯救人类的“终结者”,这个赤手空拳杀死“铁血战士”的人,也不可以。

I always tell people that you can call me anything that you want. You can call me Arnold. You can call me Schwarzenegger. You can call me the Austrian oak. You can call me Schwarzy. You can call me Arnie. But don't ever, ever call me the self‑made man.

我总是对别人说,你们想怎么称呼我,都可以,你可以叫我阿诺德,可以叫我施瓦辛格,可以叫我“奥地利橡树”,可以叫我施瓦兹,也可以叫我阿尼。不过,永远别说我是“单靠自己就取得成功的人”。

But this is so important for you to understand. I didn't make it that far on my own. I mean, to accept that credit or that medal, would discount every single person that has helped me get here today, that gave me advice, that made an effort, that lifted me up when I fell. And it gives the wrong impression that we can do it all alone.None of us can. The whole concept of the self‑made man or woman is a myth.

对你们来说,明白这一点非常重要。我走到今天,并非单靠自己。我的意思是,如果我要独享荣誉或奖牌,那会贬损每一个让我走到这里、给我提供建议、努力帮助我以及在我跌倒时搀扶过我的人。而且,这会给人造成一种错误印象,以为我们光是靠自己就可以获得成功。没有人可以做到。靠自己成功的人,只存在于传说中。

Now, I know you are going to say, look, we have read so many stories about you and we saw documentaries where they talk about that you are the model of the American dream and that you're the perfect example of the self‑made man. Well, let me tell you, I have seen, and heard, and read those stories myself. Enjoyed reading them, but the fact of the matter is, it is not the whole story.

现在,我知道你们会说,“我们看过很多关于你的报道,我们看过关于你的纪录片,里面的人说,你是美国梦的典范,你是靠自己成功的完美例证。”好吧,告诉你们,我自己也看过那些报道,我也很喜欢它们,但事实是,那并不是故事的全部。

I didn't just materialize out of nowhere like the Terminator through a fireball in the streets of Los Angeles, and then all of a sudden I was there. No.I would have never made it in my life without the help.I happen to be someone, for instance, that believes in God. That we were created by God, but let's assume for a second that you are not into that, then you must also believe in — at least believe in a biological aspect, that parents creating us. I wouldn't be here without my parents creating me, nurturing me, feeding me, changing my diapers, loving me, hugging me, and all of that.

我不是凭空出现的,不是像“终结者”那样乘着火球突然出现在洛杉矶街头。如果没有他人的帮助,我永远无法成为今天的自己。就比如,我信仰上帝,我相信是上帝创造了我们。但我们暂时假设,如果你不信这一套,那你必然相信——至少是从生物学的角度相信——是父母创造了我们。如果没有父母生我、养我、抚育我,如果没有他们给我换尿布、爱着我、拥抱我,如果没有这所有的种种,我今天是不可能站在这里的。

And then later on when I went to school there were the teachers, and then there where mentors, the coaches, and then my mother was there in the afternoon helping me do my homework and be tutoring. And then in the evening my father was there helping me in sports, coaching us in soccer and in the winters skiing, sledding, ice skating, ice curling, and all those kinds of things. My father taught me about discipline and my love and appreciation for sports. And he gave me my first great advice, by saying,'Whatever you do, Arnold, be useful.'

后来,当我上了学,有老师和教练对我提供指导,我的母亲会在下午辅导我做功课。晚上,父亲会教我各种运动,足球、滑雪、雪橇、溜冰、冰壶等等。父亲教会了我自律,也培养了我对体育的了解与热爱。他给了我人生中第一条好建议,他说:“无论你做什么,阿诺德,做个有用的人。”

阿诺德·施瓦辛格 Arnold Schwarzenegger

So, you also read so many times that I decided from one day to the next to become a bodybuilding champion and I started training 5 hours a day and then I became the youngest Mr. Universe ever. Well, it is true, but the fact of the matter is, it is not the whole story, because if I wouldn't have met a lifeguard at the lake where I grew up and some bodybuilders that introduced me to weight training and taught me the first chin‑up on a branch of a tree of that lake, and that eventually introduced me also to a weightlifting club locally, where the coaches taught me powerlifting and weightlifting and bodybuilding. They helped me and they nurtured me. They pushed me.

你们也经常看到有报道说,我从一开始就决心成为健美冠军,然后就开始了每天五小时的训练,再然后我就成了有史以来最年轻的“宇宙先生”。是的,那没错,但事实上,这不是故事的全部。如果我没有在故乡的湖边遇到一位救生员,如果我没有遇上教我负重训练和在树上做引体向上的健美运动员,那就没有以后的故事了。他们后来引荐我加入了本地的一家举重俱乐部,那里的教练教会了我举重和健美。他们帮助了我、培养了我,是他们,推动我前进。

雷格·帕克 Reg Park

And then eventually I saw a magazine with Reg Park on the cover. It said, Mr. Universe becomes Hercules. There was Reg Park in a Hercules pose on the cover. I bought that magazine. I read the story from the front to the end cover and let me tell you something. I read exactly how he trained; 5 hours a day. And how he became a champion, Mr. Universe three times, and how he went to America. And then discovered in the movies — Hercules' movies. Well, when I read that, I found my vision.

再后来,我看到了一本杂志,封面是雷格·帕克(Reg Park)。杂志里说,这位“宇宙先生”将出演“大力神”赫拉克勒斯,封面上就是帕克摆出的大力神造型。我买下了那本杂志,把故事从头到尾读了一遍。让我告诉你们一些事情吧,我知道了他的训练方式,每天五小时;我知道了他是如何成为健美冠军的,如何三次当选“宇宙先生”,以及他是如何来到美国,然后获得电影角色,扮演大力神的。当我看到那篇故事时,我找到了自己的理想。

And let me tell you the most important thing in life is to have vision, to know exactly where you're vision.I found my vision and that magazine, Reg Park, gave me my blueprint for my life, and five years later, after training 5 hours a day, just like him and doing his exercises, I became, through his help and his inspiration, the youngest Mr. Universe ever.

我想告诉你们,人生最重要的事情就是要有理想,要知道自己的理想是什么。那本杂志和雷格·帕克让我找到了人生理想。五年后,经过每天五小时和他一模一样的训练,在他的帮助和鼓舞下,我成为了有史以来最年轻的“宇宙先生”。

And this is what made then Joe Weider the father of bodybuildings, the owner of a giant food supplement empire, the editor of Muscle and Fitness invited me to America. So, it was Joe Weider that brought me to America, to the greatest country in the world, to give me the opportunity to train in Gold's Gym and to get me a little apartment. I came over here with absolutely nothing. It was his help. I had $20 in the pocket and some sweaty clothes in the gym bag. I had this one little apartment and on Thanksgiving, the bodybuilders from Gold's Gym came to my apartment and they brought me pillows, dishes, silverware, all of those things I didn't have.

正是这些进步,让我获得了“现代健美之父”乔·威德(Joe Weider)的邀请,来到美国。威德是一家大型保健品公司的老板,同时也是《肌肉与健美》杂志的主编。所以,是乔·威德把我带到了美国,带到了这个世界上最伟大的国家。他让我有机会在Gold's Gym健身房训练,还给了我一套小公寓。我来美国时一无所有,全靠他的帮助。我的口袋里只有20美元,健身包里装着几件散发着汗臭的衣服。我住在一间小公寓里,感恩节那天,Gold's Gym的健美运动员来到我的公寓,给我带来了枕头、碗碟、餐具,各种各样我没有的东西。

And even a black and white TV and the transistor radio, which I still have today on the end table next to my bed. The generosity I saw. The amount of help that I got when I came to America was absolutely extraordinary, saw firsthand how generous the American people are. And then in Gold's Gym, there was a magical place with all of the champions, Mr. Americas, Mr. World, Mr. Universe, everyone was training, powerlifters, Olympic champions and so on. And they helped me change from an amateur champion to a professional champion.

他们甚至还送给我一台黑白电视和一部收音机,我至今仍然把收音机放在床头柜上。我看到的这种慷慨,我初到美国时得到的帮助,绝对非比寻常。我亲身体会到了美国人的慷慨。而在Gold's Gym,那是一个诞生了各种冠军的神奇地方,那里有美国先生,有世界先生,有宇宙先生,还有举重运动员,有奥运冠军等等,所有人都在努力训练。是他们,让我从一个业余比赛冠军变成了一个职业比赛冠军。

And after that, I won champion after championship, Seven times Mr. Olympia. You heard it all. And became the greatest bodybuilder of all times according to the bodybuilding magazine in 1975.Now this is just — with all of the help, I would not have made any of that by myself.

在那之后,我连夺冠军,七次成为“奥林匹亚先生”。这些,你们都已经知道了。按照1975年健美杂志的说法,我成为了有史以来最伟大的健美运动员。正是因为所有这些人的帮助,我才可以做到,否则单靠自己,是无法完成其中任何一项的。

《野蛮人柯南》剧照

So, this is why I don't believe in the self‑made man and even when it comes to show business, it was the same thing. I mean — you read the stories that Schwarzenegger decided from one day to the next to retire from bodybuilding and to go and become an actor. And in no time, he did Conan the Barbarian and Terminator and Commander and so on. Well, it is true, but it is only half of the story because the reality of it is without a lot of help I wouldn't have made it.

所以,这就是为什么我不相信会有人靠自己就能成功。即使在娱乐圈,也是如此。你们看过报道说,施瓦辛格从健美圈退役后,就决定成为一名演员。没过多久,他就出演了《野蛮人柯南》、《终结者》和《独闯龙潭》等影片。是的,这没错,但它只说出了故事的一半。因为事实是,如果没有得到那么多帮助,我无法做到这些。

First of all, it would have been fun to make it that easy and to be that easy, but it was very, very difficult to get into the movies. Very difficult. And only because I had help, I could get in because in the beginning every agent, every manager, every studio executive said, you will never become a leading man. Look at your body. You look like a monster.

如果一切真的和外界报道的那样简单,那肯定很有趣,但事实是,进入电影圈子是非常非常困难的,困难至极。我能进入,只是因为我得到了帮助。一开始的时候,每个经纪人、每个经理、每个制片公司高管都说,你永远当不了主角,看看你的体格,你看起来就像个怪物。

I was upset about that because I trained so hard and for so long and all of a sudden they call me monsters, but the bottom line is, they said, 'This is the 70's. Twenty years they did Hercules. Movies today, the little guys are in; Dustin Hoffman, Al Pacino, Woody Allen. Those are the sex symbols of the 70's. Don't you understand it?' I said, 'Oh, my God. Who are they?' But they even belittled me with my accent.

我很难过,因为我努力训练了这么久,突然之间,他们却叫我怪物。但归根结底,他们的说法是,“现在是20世纪70年代,大力士是20年前流行的,如今电影业追捧的是小个头,是达斯汀·霍夫曼(Dustin Hoffman)、艾尔·帕西诺(Al Pacino)和伍迪·艾伦(Woody Allen),他们才是70年代的男神,你明不明白?”我说:“我的天啊,他们都是谁啊?”还有,他们甚至嘲笑我的口音。

艾尔·帕西诺 Al Pacino

They said, 'Look, the way you talk. I have to be very honest. I don't want to offend you, but you give me the creeps with your accent, with that German accent. It's scary.' They said, 'Maybe we can get you a job in Hogan's Heroes, in that TV show, to play a Nazi officer. And plus your name, Schwarzen, Schmitzl, or whatever it is, I can see that already up there on billboard, and people running in because of the name.'

他们说:“瞧你说话的方式,我必须老实说,虽然我不想冒犯你,但你的口音,那种德语口音,让我浑身起鸡皮疙瘩,太可怕了。”他们说,“也许我们可以让你在《霍根英雄》,就是那部电视剧里,饰演一个角色,一名纳粹军官。再有就是你的名字,是施瓦辛、施米茨,还是什么,我好像已经看到这个‘简单易记’的名字出现在演员表上了,好像已经看到人们冲着这个名字来捧场了。”

The bottom line is, it was very, very difficult but only because I decided not to listen to the nay‑sayers and because I decided to work as hard as I did in bodybuilding, to take acting lessons, to take voice lessons, English lessons, speech lessons and accent removal lessons.

说到底,那是非常非常困难的,我能进入电影业,只是因为我决定不听从那些怀疑论者的话,因为我决心像当初练健美一样努力,去上演技课,上发声课、英语课、演讲课以及消除口音的课。

Now, I know you are going to say: 'Get your money back, Arnold.' But the bottom line is I ran around, 'The fine wine grows on a vine,' because the Germans always had difficulties with the F, W, and the V. The fine wine grows on a vine. And then, 'The sink is made out of zinc' and all those kinds of things. So, I did this thousands of time and eventually it worked. I started getting little parts and then I started getting bigger parts, and then eventually, even though it was very difficult, it was Dino De Laurentiis and Ed Pressman that came to me with Conan the Barbarian.

现在,我知道你们要说,“阿诺德,你得把学费讨回来啊。”但最重要的是,我开始练习,“The fine wine grows on a vine”(好的葡萄酒离不开好的葡萄),因为讲德语的人有点分不清F、W和V,The fine wine grows on a vine。再接着是,“The sink is made out of zinc”(水槽是用锌制成的),诸如此类的东西。我这样练习了无数遍,终于有了效果。我开始接到一些小角色,然后,慢慢接到一些更重要的角色。最终,尽管很不容易,我还是被迪诺·德·劳伦提斯(Dino De Laurentiis)和艾德·普莱斯曼(Ed Pressman)看中,受邀出演《野蛮人柯南》。

And if they wouldn't have helped me to get that part, I would not have broken through and become a leading man.

如果不是他们帮我得到那个角色,我就不会取得突破,也不会当上主角。

This movie came out — they spent $20 million, which in today's terms is around $200 million on that movie. It was number 1 in the box office. That was, for me, the big breakthrough. And at the press conference, the director even said, if we wouldn't have Schwarzenegger, we would have to build one because I was the only one that could act and had a body like that for Conan the Barbarian.

电影拍出来了,他们花了2,000万美元,大概相当于今天的2亿美元。它成了票房冠军,对我来说,那是一个很大的突破。导演甚至在新闻发布会上说,如果我们没有找到施瓦辛格,我们就得自己造一个出来,因为当时,会演戏、身体条件也符合那个角色的,只有我。

詹姆斯·卡梅隆 James Cameron 和施瓦辛格

And then, of course, there was James Cameron that directed Terminator. When Terminator came out, James Cameron said, the reason why Terminator worked is because Schwarzenegger talks like a machine. Now, I don't know if I should take this as a compliment or what, but the bottom line is, it was the two things that the studio executives said would be big liability, became big, big assets and my career took off.

接着,当然就是《终结者》的导演詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)。《终结者》上映时,詹姆斯·卡梅隆曾说,这部电影之所以能成功,是因为施瓦辛格讲话就跟一部机器一样。现在,我不知道是该把这句话当成一种褒奖,或是其他什么……但最重要的是,曾被制片公司高管说成是缺点的两件事,变成了非常非常宝贵的资产,我的演艺事业从此顺风顺水。

And this is why I always say thank you to the people that helped me along the way and not ever think that I'm a self‑made manbecause, not only was the producer and directors that are helpful, and the studio executives are helpful, but every person that works in a movie. As a matter of fact, when we have a wrap party, which is the party at the end of the movie, I always make sure every person gets invited to that wrap party, to say thank you to them at the wrap party.

这就是为什么我总是感谢那些一路上帮助我的人,这就是为什么我从不认为我是靠自己成功的人。不仅是制片人和导演帮助了我,制片公司高管帮助了我,而且是剧组的每个人都帮助了我。事实上,我们举行杀青派对时,我总是要确保所有人都被邀请到,并在派对上感谢他们。

And go to the microphone and you say thank you to the cameraman because without him, I wouldn't look as great on the screen; to the makeup person; to the visual effects person; to the stunt people; the stunt coordinator; the cable pullers; craft services; and the list goes on and on and on. There's 280 people that work in a movie that make you look great on that screen so how can I say I'm a self‑made man?

我会走上讲台感谢摄影师,因为没有他,我的银幕形象就不会那么好;我还要感谢化妆师、视觉效果工作人员、特技演员、特技导演,还要感谢拉威亚的工作人员,感谢后勤人员,这份名单还有很长很长。剧组有280个人在努力让你拥有出色的银幕形象,所以,我怎能自称是一个靠自己成功的人呢?

So, this is why it is important for all of us to recognize and this is why I tell you, on every step of the way I had help.Even when I ran for governor, people say, 'One day he decided to run for governor and to take over the sixth largest economy in the world.' No, this is not the way it was.

所以,这就是为什么让所有人认识到这一点很重要,这就是为什么我要告诉大家,我走过的每一步都得到了帮助。即便在我竞选州长时,人们会说,“他就是有一天突发奇想,决定去竞选州长,去掌管世界上第六大经济体。”不,事实并非如此。

杰·莱诺 Jay Leno 和施瓦辛格

Yes, I took over and yes, I won the governorship, but if it wouldn't have been for Jay Leno, who hosted the tonight show, who I called a week before and I said, 'I want to announce my candidacy on your show, on the Tonight Show because I want to sell myself as an outsider because the people in California are sick and tired of the typical politician.' So, he said to me, and he was a great friend, he said 'Yes. I'm going to help you with you that.'

是的,我赢得了竞选,是的,我当上了州长。但要是没有《今夜秀》节目主持人杰·莱诺(Jay Leno)的帮助,这一切都无法实现。当时,我提前一周打电话给他说:“我想在你的节目上,在《今夜秀》,宣布竞选州长的消息,因为我想让自己有一种局外人的形象,因为加州民众已经对典型的政客心生厌恶。”他跟我是很好的朋友,他说:“好啊,我会在这件事上帮你的。”

And I announced, without anyone knowing, on August 6th, on the Tonight Show, my candidacy. And he even organized 100 journalists from politics to sit in the back when I announced my candidacy. So, this is the kind of help I got.

8月6日,在所有人都不知情的情况下,我在《今夜秀》中宣布了我要竞选州长的消息。当晚,他甚至找来了100名政治新闻记者坐在观众席上。所以,这就是我得到的帮助。

Then, of course, I didn't even have a team yet. People came out of nowhere and just started helping organizing the campaign, and with fundraising, and with communication, and with all of those things. And I became, two months later, the governor of the state of California, but it took a lot of help.

当然,那时候我连竞选团队都还没有。可接下来,一群默默无闻的人帮我组织竞选活动、筹集资金、进行沟通,忙活各种各样的事情。两个月后,我成为了加州州长,只是因为我得到了太多太多的帮助。

And I have to say that it is important to acknowledge that because people make it always sound that you did all this yourself. I didn't. I did it with a lot of help. Yes, I was determined. Yes, I never listened to the nay‑sayers. Yes, I had a great vision. Yes, I had the fire in the belly and all of those things, but I didn't do it without the help.

我必须要说,明白这一点很重要,因为人们总是喜欢描绘那种靠一己之力取得的成功。其实并不是这样。许许多多的帮助才成就了今天的我。是的,我有决心;是的,我从不受那些怀疑我的论调影响;是的,我有自己的抱负;是的,我有满腔热情,我具备各种条件;但如果没有人帮助我,这一切都是空谈。

And even when you then say, Schwarzenegger did the most unbelievable environmental laws in California, well guess how laws are done? It took the legislators — 120 legislators to negotiate for weeks and months at a time, and then to send down legislation and then you sign that. So you need help too.

你也许会说,施瓦辛格在加州推行了最令人难以置信的环保法,那你觉得,这些法律是如何出台的呢?议员们,120位议员,每次都要讨论数周乃至数月时间,然后形成法案,再交给你签署。所以,你也需要帮助。

I had a lot of help along the way and this is why it is so important for all of you to recognize that. And the biggest help, of course, was from America.

我这一路得到了很多帮助,正因为这样,让你们所有人认识到这一点才显得如此重要。当然,最大的帮助来源于美国。

If I wouldn't have come to the United States, if I would have come to any other country, I would not have had the success. I mean, America has proven not only to the be the land of opportunity image‑wise, but America has proven to be the greatest country in the world. Anyone can make it!

如果我到的不是美国,而是其他任何国家,就不会取得今天的成功。我的意思是,美国不仅是机遇之地,而且是世界上最伟大的国家,任何人都能在这里获得成功!

This is why I always tell people, none of my careers would have happened if it wouldn't have been for the United States of America. I could have gone to the Middle East. Do you think I would stand here today? I could have gone to Africa. Do you think I would stand here today Or to Australia or to Asia, to any other country in Europe, it makes no difference.

这就是为什么我总是跟人说,如果不是在美国,我在事业上不会做出任何成绩。我本可以去中东,你们觉得那样的话,我今天还能站在这里吗?我还可以去非洲,如果我去了,我今天会站在这里吗?还有澳大利亚、亚洲,或者欧洲的任何国家,但这些地方,没什么区别。

This place has given me the opportunity, step after step, all the way through all my three careers and the millions and millions of dollars I've made all because of America.

美国给了我机会,一步接一步,做过三份职业,挣了大把钱,所有这些,全是因为美国。

So, thank you, America, for the great thing that you're doing for immigrants that come over here.

所以,感谢你,美国,感谢你为移民所做的一切。

And the reason why I want you to understand that is because as soon as you understand that you are here because of a lot of help, then you also understand that now is time to help others.That's what this is all about. You got to help others. Don't just think about yourself. Help others.

我之所以希望你们明白这一点是因为,一旦你们认识到自己是在许多人的帮助下才走到今天,你们就会明白,现在,是时候去帮助别人了。这就是所有这一切的意义所在。要去帮助别人,不要只想着自己,要帮助别人。

As my father‑in‑law, sergeant Shriver said, at Yale university commencement speech, just like I'm speaking right now here, except I speak to a better university, but he said — Sergeant Shriver said — you know he was the guy that created the Peace Corps, the Job Corps, Legal Aid to the poor and an extraordinarily human being under the Johnson and Kennedy administration.

正如我的岳父萨金特·施莱弗(Sargent Shriver)曾在耶鲁大学毕业典礼上所说——就像我现在在这里发表演讲一样,只不过我是在一所更好的大学——你们知道,他是和平工作队(Peace Corps)、就业工作团(Job Corps)和法律援助组织Legal Aid的创始人,曾在约翰逊政府和肯尼迪政府扮演过重要角色,他是一个不同寻常的人。

So, he said to those students, he said, 'Tear down this mirror. Tear down this mirror that makes you always look at yourself and you will be able to look beyond this mirror and see the millions of people that need your help.'

他对耶鲁大学的学生说:“摔碎这面镜子吧,摔碎这面总让你们只关注自己的镜子,你们的视线将会超越镜子之外,看到数百万需要你们帮助的人。”

And let me tell you something, when I heard that, it all made sense to me, that we have to go out and help.And this is why I got involved in special Olympics, to be the international coach of special Olympics, and then eventually became the chairman of the president's council on physical fitness and sports. I was appointed by President Bush, my favorite Houstonian and — I should not say the only one, but Barbara. I should add Barbara because I see them later on. I don't want to leave out Barbara here because otherwise, she gets really mad. Yeah, so anyway, So both of them.

我想告诉你们,当我听到这句话时,我深以为然,我们必须主动去帮助别人。这就是为什么我要参与特奥会,担任特奥会国际教练,并最终成为了美国总统任命的健身、运动和营养顾问团主席。我是被布什总统任命的,他是我最喜欢的休斯顿人——我不应该说是唯一的,因为还有芭芭拉·布什(译注:老布什总统的夫人)。我应该加上芭芭拉,因为我过会儿还要和他们见面。我可不想把芭芭拉漏掉,不然她会非常生气。是的,不管怎样,他们两个都是我最喜欢的休斯顿人。

乔治·沃克·布什 George Walker Bush 和施瓦辛格

And then drive through around all 50 states to promote health and fitness and then eventually started after‑school programs and now we are in 40 different — 48 different cities providing after‑school programs for over 100,000 kids and all this.

然后,我们走遍了美国50个州,推广健身和体育运动。最后,我们启动了一个课外项目,现在已经进入了40个,哦不,48个不同的城市,超过10万名孩子参与其中。

So, i mean it is — to me, it was very important to give back and also to go— every time I travel around the world, to go military bases and to visit our brave men and women that save us, that protect us, to say, thank you, thank you, thank you to them, anywhere in the world that I travel. So it is important to recognize that. So all I'm saying is, it is my challenge to you today to go ahead and to celebrate your accomplishment. You should.

所以,对我来说,回馈是非常重要的。每次我在世界各地旅行,访问军事基地,看望那些拯救我们、保护我们的勇士,我都要对他们说,感谢你们,感谢你们,感谢你们,不管我到世界什么地方去,我都会这样做。所以,明白这一点很重要。我希望你们去帮助别人,去庆祝自己的成就。你们应该如此。

This commencement is a great success and each of you earned your diplomas, but at some point, take a break from the celebration, away from the Instagrams and snapchats, and think about all of the people that help you. Make sure to go and to recognize President Khator and to say thank you to her for the great work that she has done. Say thank you to the deans of this university that are responsible to make this university so great.

今天的毕业典礼非常成功,你们每个人都拿到了文凭,但在某个时刻,也请你们暂时忘掉这些庆祝活动,暂时远离Instagram和Snapchat,想一想所有帮助过自己的人。别忘了卡托尔校长的卓越贡献,别忘了去感谢她。还要记得感谢诸位院长,是他们让这所大学如此出色。

Say thank you to the professors and associate professors,everyone that taught you and everyone that's responsible for you to be here today, and go to your parents and give them a big, big hug and tell them that you love them and thank you for everything that you have done to get me here today.

去感谢那些教授和副教授吧,感谢那些曾经教过你、让你走到今天的人。走到父母面前,给他们一个大大的拥抱,告诉他们,你爱他们,感谢他们为你所做的一切。

Do that, And give something back to your community and to your state and to this country because remember, in the end, we are not going to be remembered for how much we made but for how much we have given.

去行动吧,为你们的社区、你们的州和你们的国家做一些事情。请记住,我们最终被铭记的不是我们得到了多少,而是我们给予了多少。

Make sure that it is not about me. That it is about 'we.' Turn the 'me' into 'we,' and I guarantee you that you can change the world.

记住,这一切不是关于“我”,而是关于“我们”。把“我”变成“我们”,我保证,你们将能改变世界。

Thank you very much all of you cougars. Thank you.

感谢所有的美洲狮,感谢你们。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据