奥巴马每周电视演讲2014年7月19日:总统呼吁封堵企业纳税漏洞(中英lrc)
Obama’s Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Closing Corporate Tax Loopholes
奥巴马每周电视讲话:总统呼吁封堵企业纳税漏洞
Hi, everybody.
各位好!
Our businesses have now added nearly 10 million new jobs over the past 52 months.
过去52周里,我们的企业提供了差不多1000万个新就业岗位。
The unemployment rate is at its lowest point since September 2008-the fastest one-year drop in nearly 30 years.
失业率跌至2008年以来的历史新低 今年也是失业率下降最快的一年。
401(k)s are growing, fewer homes are underwater, and for the first time in more than a decade, business leaders around the world have declared that the world’s number one place to invest isn’t China; it’s the United States of America-and our lead is growing.
今年新增 401,000个岗位,而且现在很少有家庭还生活在水深火热中。10多年来,全球商界领袖们宣称:世界最佳的投资沃土不再是中国,而是美国-我们显现出引领全球增长的优势。
None of this is an accident.
所有这些并非偶然。
It’s thanks to the resilience and resolve of the American people that our country has recovered faster and come farther than almost any other advanced nation on Earth.
正是由于你们的坚韧、决心和辛勤的劳动,美国才得以快速恢复而且比世界上任何其他先进国家都表现得更好。
But there’s another trend that threatens to undermine the progress you’ve helped make.
可现在有一种趋势正在威胁并破坏我们所取得的成就。
Even as corporate profits are as high as ever, a small but growing group of big corporations are fleeing the country to get out of paying taxes.
尽管企业创造了前所未有的利润,但有少数且数量在不断增加的大型企业逃向国外,以逃避纳税。
They’re keeping most of their business inside the United States, but they’re basically renouncing their citizenship and declaring that they’re based somewhere else, just to avoid paying their fair share.
他们在美国进行大部分业务,却决意放弃美国国民身分并宣称其总部设于其它国家,目的就是要逃避公平的纳税义务。
I want to be clear: this is only a few big corporations so far.
我要表明观点:目前这样的大企业为数尚不多。
The vast majority of American businesses pay their taxes right here in the United States.
大多数美国企业依然在国内纳税。
But when some companies cherrypick their taxes, it damages the country’s finances. It adds to the deficit.
但有部分企业为了一己之利在纳税方面挑挑拣拣,这将造成国家财政赤字。
It makes it harder to invest in the things that will keep America strong, and it sticks you with the tab for what they stash offshore.
这不仅还会消弱了对保持美国强劲发展领域的投资,同时他们在海外藏匿应纳的税款却让大家来买单。
Right now, a loophole in our tax laws makes this totally legal-and I think that’s totally wrong.
现在我们税法中留下漏洞却依法有据-可我认为这是大错特错的。
You don’t get to pick which rules you play by, or which tax rate you pay, and neither should these companies.
我们不应该自行决定遵守哪些规则或以何种税率纳税,这些大型公司也同样不应该那么做。
The best way to level the playing field is through tax reform that lowers the corporate tax rate, closes wasteful loopholes, and simplifies the tax code for everybody.
创造平等的竞争环境最有效的办法就是通过税制改革,降低企业税率,堵塞破坏经济的漏洞,简化人人平等的税法。
But stopping companies from renouncing their citizenship just to get out of paying their fair share of taxes is something that cannot wait.
我们要刻不容缓地阻止那些企业放弃美国国民身分,逃避应承担的公平纳税义务。
That’s why, in my budget earlier this year, I proposed closing this unpatriotic tax loophole for good.
因此,我今年早些时候提出的预算方案里,就提出堵塞这种有损国家利益的纳税漏洞。
Democrats in Congress have advanced proposals that would do the same thing.
国会民主党议员们已提议推进此事。
A couple Republicans have indicated they want to address this too, and I hope more join us.
一些共和党议员也纷纷表示要着手处理此事,我希望更多人会支持我。
Rather than double-down on the top-down economics that let a fortunate few play by their own rules, let’s embrace an economic patriotism that says we rise or fall together, as one nation, and as one people.
与其过分强调自上而下经济模式,只会让极少数富人自行其是,倒不如我们坚守爱国经济主义:美国作为一个国家和民族,我们要生死与共。
Let’s reward the hard work of ordinary Americans who play by the rules.
普通美国劳动人民,循规蹈矩,付出了艰辛,我们要给予他们奖赏。
Together, we can build up our middle class, hand down something better to our kids, and restore the American Dream for all who work for it and study for it and strive for it.
我们一起努力构建我们的中产阶级,把更好的东西留给后代,为那些工作努力、学习勤奋和孜孜不倦的人们重新点燃美国梦的希望。
Thanks, and have a great weekend.
谢谢大家,祝你们周末愉快!