奥巴马每周电视演讲2014年2月1日:为所有人恢复机会(中英+lrc)
Restoring Opportunity for All
为所有人恢复机会
Hi, everybody.
大家好!
This week, I delivered my State of the Union Address. Today, here’s the three-minute version.
本周,我发表了我的国情咨文。今天,这里是时长三分钟的版本。
After four years of economic growth with eight million new private sector jobs, our unemployment rate is the lowest it’s been in more than five years. And with the economy speeding up, companies say they intend to hire more people this year.
经过四年的经济增长,我们创造了八百万个新私人部门工作,我们的失业率为五年多来的最低水平。随着经济加速发展,企业表示他们打算今年雇佣更多人手。
But while those at the top are doing better than ever, average wages have barely budged. Inequality has deepened. Too many Americans are working harder and harder just to get by. And too many still aren’t working at all.
但是,尽管上面提到的这些我们做得比以前好,可平均工资几乎没有丝毫的提高。不平等加剧。太多美国人正在越来越努力地工作,只是为了能勉强度日。还有太多美国人根本就没有工作。
Our job is to reverse those trends. It’s time to restore opportunity for all people – the idea that no matter who you are, if you work hard and live up to your responsibilities, you can make it if you try.
我们的工作是扭转这些趋势。是为所有美国人恢复机会的时候了——不论你是谁,只要你努力工作、尽到你的责任,只要你尝试,你就可以获得成功的想法。
The opportunity agenda I laid out on Tuesday has four parts. This week, I took them on the road.
我在周四提出的机会议程有四个部分。本周,我到全国各地宣传它们。
Job one is more new jobs: jobs in construction and manufacturing, jobs in innovation and energy.
第一部分是更多新工作:建筑和制造业的工作、创新和能源的工作。
In Wisconsin, I talked with plant workers at GE about part two: training more Americans with the skills to fill those new jobs.
在威斯康星,我与通用电气的工厂工人谈到了第二部分:培训更多拥有承担那些新工作的技能的美国人。
In Tennessee, I talked with students about part three: guaranteeing every child access to a world-class education, from early childhood, through college, and right into a career.
在田纳西,我跟学生谈到了第三部分:保证每个孩子都能获得世界一流的教育,从童年到大学,一直到参加工作。
And with steelworkers in Pittsburgh, and retail workers in Maryland, I laid out part four: making sure hard work pays off for men and women, with wages you can live on, savings you can retire on, and health insurance that’s there for you when you need it.
与匹兹堡的钢铁工人和马里兰的零售员工一起,我提出了第四部分:确保努力工作能给劳动者带来可以靠其生活的工资、可以靠其养老的储蓄和在需要时就能享受的医疗保险。
These ideas will strengthen the middle class and help more people work their way into the middle class. Some of them will require Congress. But wherever I can take steps to expand opportunity for more families on my own, I will. I’m going to ask business leaders, education leaders, and philanthropic leaders to partner with us to advance these goals.
这些想法将加强中产阶级,帮助更多的人可以顺利步入中产阶级。这些想法中有一些需要国会。但是,只要我可以自己采取措施为更多家庭扩大机会,我都会这样去做。我将要求企业领袖、教育领袖和慈善领袖与我们一起推动这些目标的实现。
And every single day, I’m going to fight for these priorities – to shift the odds back in favor of more working and middle-class Americans, and to keep America a place where you can always make it if you try.
每一天,我将为这些优先事项战斗——赢得机会支持更多工薪和中产阶级美国人,使美国继续是一个只要你尝试就总能获得成功的地方。
Thanks. Have a great weekend. And enjoy the Super Bowl.
谢谢!祝周末愉快!好好享受超级杯赛!