经典名人英语演讲稿16:澳总理霍华德在博鳌亚洲论坛2005年年会上的演讲

Australian Prime Minister John Howard in BoaoAsia BBS 2005 Meeting Every Year the Speech

澳总理霍华德在博鳌亚洲论坛2005年年会上的演讲

Chairman Jia Qinglin, Your Excellencies, my fellow Heads of Government, ladies and gentlemen,

贾庆林主席,各位贵宾,各国政府领导人,女士们、先生们:

It is common ground to this conference, ladies and gentlemen, that Asia has experienced extraordinary economic growth over the last decades, particularly over the last 10 years. Australia herself has been a great beneficiary of Asia’s economic strength and Asia’s economic growth.

亚洲经济几十年来,尤其是过去10年来的突飞猛进是博釜论坛存在的基础。澳大利亚就是亚洲经济实力和经济增长的一大受益者。

There is of course immense optimism amongst all of us, and no doubt it will pervade this conference, that the momentum of economic growth in the Asian region will continue. And we have good reason to have that optimism But I think we should also, amidst that optimism, remind ourselves that the experience of the past suggests that it should not be taken for granted, that it has to be nurtured and worked upon in order to be guaranteed.

我们普遍有一种乐观的情绪,这一情绪无疑会影响到整个年会,即:亚洲地区经济增长的势头将保持下去。我们有理由这样乐观。但我认为,在乐观的同时,也应该警示自己:以往的经历表明,经济增长不能视为理所当 -然。它需要细心呵护、努力奋斗,才能确保实现。

Firstly, I believe that the nations of the region must maintain strong and unwavering commitment to the principles of open trade and investment policies. Secondly, could I argue that there is a constant need for domestic economic reform within the individual member states of the Asian region. This applies just as much too highly developed countries such as Australia as it does to less well developed countries. Thirdly, I think we should remind ourselves that despite all the multi lateral cooperation that exists we still live in a world of nation state. Fourthly, we must remind ourselves for all our natural focus on the interaction of nations within this region that Asia should not become in any way inward looking. That we live in a global economic environment, and that is our future forever, whether we live in Asia, Europe or in North America. Fifthly, let us also remind ourselves that threats of a non-economic kind and events of a non-economic kind can exact a fearful economic price.

首先,我认为,本地区各国必须不遗余力、始终不渝地致力于开放贸易和投资政策。其次,我认为,亚洲地区各成员国需要不断地进行内部改革。这一点对高度发达的国家如澳大利亚和不太发达的国家同样适用。第三,我认为,我们应该告诫自己:尽管存在着各种形式的多边合作,我们仍生活在一个民族国家主导的世界里。第四,我们必须提醒自己:尽管我们的注意力会很自然地集中于本地区内部各国间的往来,但亚洲绝不应成为一个向内看的地区。我们生活在一个全球化的经济环珑下。无论我们生活在亚洲、欧洲还是北美,我们的未来永远都会是这个样子。最后,我们还要提醒自己:非经济性威胁和非经济性事件也会导致严重的经济后采。海啸使印度洋地区许多经济体遭受重创。

My friends, I’ve enjoyed very much the privilege of being part of this Forum. I wish it well and I congratulate those who have conceived the idea of the Boao Forum only four or five years ago, they truly had the future of the region at heart.

朋友们,非常高兴有幸参加此次论坛。我谨向论坛表示良好的祝愿,并向那些在四、五年前提出博釜论坛这一创意的人们表示祝贺。他们是真正关心这一地区未来的人。

Thank you.

谢谢。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据