TED演讲之神童 如果我有一个女儿…(2)

Because there’s nothing more beautiful than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline, no matter how many times it’s sent away.

因为再没有比这儿更美的事,当大海不断吻合着海岸线时,不管多少次大海被冲刷回去,它依旧在那儿潮起潮落。

You will put the wind in win some, lose some. You will put the star in starting over, and over.

在风中奇缘中你会赢人心,即会失人心。在星辰下你得周而复始地循环。

And no matter how many land mines erupt in a minute, be sure your mind lands on the beauty of this funny place called life.

不管有多少地雷一触即发,要确信你的心灵会在这个曼趣的地方所谓“美丽人生”里扎根。

And yes, on a scale from one to over-trusting, I am pretty damn naive. But I want her to know that this world is made out of sugar.

是的,从个体到过度信任的转变中,我的确过于天真。但让她知道这世界是由蜜糖构成的。

It can crumble so easily, but don’t be afraid to stick your tongue out and taste it.

它也会轻易间荡然无存,但是不要害怕用舌头来品尝它。

“Baby”, I’ll tell her, “remember, your momma is a worrier, and your poppa is a warrior, and you are the girl with small hands and big eyes who never stops asking for more.”

我会告诉她“宝贝儿”,“记住,你妈妈是个杞人忧天者,你爸爸是个战士,你是一个有着小巧玲珑的双手,又有双大眼睛的女孩,那双眼睛从来都因好奇而问个没完儿。”

Remember that good things come in threes and so do bad things.

记住好事成三儿,坏事儿亦然。

Always apologize when you’ve done something wrong, but don’t you ever apologize for the way your eyes refuse to stop shining.

当你做错事时,常要道歉。但决不要为不能让你双眼熠熠生辉的事而道歉。

Your voice is small, but don’t ever stop singing.

你的声音虽小,但决不要停止歌唱。

And when they finally hand you heartache, when they slip war and hatred under your door and offer you handouts on street-corners of cynicism and defeat,

当他们最终交给你的只有心痛,当他们把战火和仇恨席卷到你的家门口,在街头巷口鼓动你的那些冷嘲热讽和幻灭的宣传语时,

you tell them that they really ought to meet your mother.

你告诉他们,他们的确应该来见见你的母亲。

Thank you. Thank you. Thank you.

谢谢。谢谢。谢谢。

演讲简介

“如果我有一个女儿,而不是妈妈,她会叫我B点(Point B)…”这是口语诗人萨拉·凯的演讲开头,这一谈话赢得了TED2011大会上两次起立喝彩。她讲了她从一个沉浸在纽约鲍威利诗社里并有双大眼睛的少年转变为一个通过口语诗展示孩子们自我表达能力的V.O.I.C.E.计划来与孩子沟通的老师–并有2段不可思议的诗歌表演“B”和“广岛。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据