TED演讲之神童 如果我有一个女儿…(6)
And we saw over and over the way that spoken-word poetry cracks open locks. But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
我们看到,口语诗遍地兴起,好似雨后春笋一样。但有时结局却是,诗歌可真吓人。
Turns out sometimes, you have to trick teenagers into writing poetry. So I came up with lists. Everyone can write lists.
有时结局是,你得循循善诱地让青少年写诗。我有了列表。每个人都能写列表。
And the first list that I assign is “10 Things I Know to be True.” And here’s what happens, you would discover it too if we all started sharing our lists out loud.
我分配的第一次列表是“我所确信的10件事”。随后发生的事,你会同样发现的事,如果我们都开始大声读出我们的列表。
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing, or one thing very similar, to something on your list.
就某一点,你会意识到,某人完全分享了同样的事,或者一件非常类似的事那些同样在你的列表上事。
And then someone else has something the complete opposite of yours. Third, someone has something you’ve never even heard of before.
而有些人和你的列表完全不同。第三,有人例举的事,你从来没有听说过。
And fourth, someone has something you thought you knew everything about, but they’re introducing a new angle of looking at it.
第四,有人例举的事,你认为你都知道,但这些事是以一种新视角展现的。
And I tell people that this is where great stories start from– these four intersections of what you’re passionate about and what others might be invested in.
我告诉大家这就是伟大故事的创作点–这4个交集互动,分享大家所热爱的事情,和其他人可能会关注的事。
And most people respond really well to this exercise. But one of my students, a freshman named Charlotte, was not convinced.
多数人对这个练习反应良好。但我其中的一个学生,新生夏洛特不太相信。
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems. “Miss,” she’d say, “I’m just not interesting.
夏洛特非常善于写列表,但她决不写诗。她说,“女士,我就是不感兴趣。
I don’t have anything interesting to say.” So I assigned her list after list, and one day I assigned the list “10 Things I Should Have Learned by Now.”
我没什么好表达的。”我就分配给她不同的列表,一天我分配的列表是“到目前我应该学会的10件事”。
Number three on Charlotte’s list was, “I should have learned not to crush on guys three times my age.” I asked her what that meant, and she said, “Miss, it’s kind of a long story.”
在她列表里第3条,“我应该学会不要迷恋上大我3倍年龄的男人。”我问她这意味什么,她说,“女士,这说来话长。”
And I said, “Charlotte, it sounds pretty interesting to me.” And so she wrote her first poem, a love poem unlike any I had ever heard before.
我说,“夏洛特,这故事让我有了极大的兴趣。”所以她写了她的第一首诗,一首我以前从来没听过的爱情诗。
And the poem began, “Anderson Cooper is a gorgeous man.”
诗的开头是 “安德森·库珀是个风度翩翩的男人。”
“Did you see him on 60 Minutes, racing Michael Phelps in a pool– nothing but swim trunks on– diving in the water, determined to beat this swimming champion?
“你可曾看他的节目60分鐘,同泳池蛟龙迈克尔·菲尔普斯竞技–只穿一袭泳裤–潜水入池,决心挑战游泳冠军?
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair and said, “You’re a god”. No, Anderson, you’re the god.
赛后,他甩动他那湿漉漉的银白头发,说到,”你是上帝”。不,安德森,你才是上帝。
演讲简介:
“如果我有一个女儿,而不是妈妈,她会叫我B点(Point B)…”这是口语诗人萨拉·凯的演讲开头,这一谈话赢得了TED2011大会上两次起立喝彩。她讲了她从一个沉浸在纽约鲍威利诗社里并有双大眼睛的少年转变为一个通过口语诗展示孩子们自我表达能力的V.O.I.C.E.计划来与孩子沟通的老师–并有2段不可思议的诗歌表演“B”和“广岛。”