拜登2013宾夕法尼亚大学(4)

No graduating class gets to choose the world into which they graduate Every graduating class faces unique challenges.

没有哪一届毕业生 能够选择自己要踏入的世界 每一届毕业生都面临独特的挑战

Every class enters the history that up to this point has been written for you But few enter at a point.

每一届都会进入到之前已经写好的历史中 但很少有人能够

Where they genuinely have a chance to write a new chapter to bend history just a little bit.

完全有机会书写新篇章 并改变历史哪怕一点点

I would suggest your class has that chance and I acknowledge it creates anxiety, probably more –.

我认为 你们这一届拥有这个机会 我承认 这会导致焦虑 也许你们的家长

And I mean this seriously — among your parents than you I understand.

比你们本人更焦虑 我是说真的 我能理解

Because my generation faced the same kind of questions and uncertainties All you have to do is look at the headlines.

因为我那一代人面临过相同的问题和不确定性 你们只需要看报纸头条

When I graduated in 1968, and now And today you see headlines in the Washington Post, January 2, 2013 saying.

我1968年毕业和今天一样 今天 你们看到华盛顿邮报2013年1月2日头版头条说

“The world is baffled by the ‘fiscal cliff’ sees it as a sign of American decline”

“世界正受阻于’财政悬崖'” “这可以看成是美国衰落的信号”

The July after I graduated in ’68, the same publication declared “Pollsters report decline in US standing abroad”

68年7月我毕业时 这份报纸也宣称 “民意调查显示 美国在海外的地位下降”

人物简介

2013年宾夕法尼亚大学的毕业典礼上,学校请到了美国副总统拜登来为毕业生们做演说。

其中一段对于中国教育的描述引发了中国学生的关注,并引起了各种观点。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据