TED演讲拍摄神秘的世界(1)

Okay, so 90 percent of my photographic process is, in fact, not photographic.

好的,事实上,我摄影过程的百分之九十不仅仅只是照相。

It involves a campaign of letter writing,research and phone calls to access my subjects,which can range from Hamas leaders in Gaza to a hibernating black bear in its cave in West Virginia.

它是一个包涵了写信,研究以及电话联系得以接触拍摄对象的复杂过程。我的拍摄对象的范围可以从加沙地区的哈马斯领导人,到西弗吉尼亚州一只蛰伏于洞穴中的黑熊。到西弗吉尼亚州一只蛰伏于洞穴中的黑熊。

And oddly, the most notable letter of rejection I ever received came from Walt Disney World,a seemingly innocuous site.

奇怪的是,我所收到的所有拒信中,最值得注意的一封,来自于迪斯尼世界,一个看起来完全无害的地方。

And it read — I'm just going to read a key sentence:

我只打算读读最关键的一句:

Especially during these violent times,I personally believe that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks is particularly important to protect and helps to provide them with an important fantasy they can escape to.

尤其实在现在这样一个恐怖时期,我个人相信,在游览我们主题公园的客人们身上带有的神奇魔力,特别重要, 它为帮助人们实现逃离现实进入一个想象中的神奇世界提供了保障。

Photography threatens fantasy.

摄影会威胁想象力。

They didn't want to let my camera in because it confronts constructed realities, myths and beliefs,and provides what appears to be evidence of a truth.

他们不想让我的照相机进入迪斯尼,因为照相机能挑战了他们所建立的现实、神秘以及信仰,并提供了真正事实的证据。

But there are multiple truths attached to every image,depending on the creator's intention, the viewer and the context in which it is presented.

但每幅照片,都被赋予了不止一个真相,这取决于拍摄者的目的,以及观看者以及照片本身所处的环境。

Over a five year period following September 11th,when the American media and government were seeking hidden and unknown sites beyond its borders,most notably weapons of mass destruction,I chose to look inward at that which was integral to America's foundation,mythology and daily functioning.

在911之后的五年多,当美国媒体和政府在寻找美国境外隐藏的和不为人所知的地点,和著名的大规模杀伤武器,我选择去探究一些更深层次的东西—它们对美国的国家基础、神话和国家机能来说,是不可或缺的。

I wanted to confront the boundaries of the citizen,self-imposed and real,and confront the divide between privileged and public access to knowledge.

我自愿并真诚地,希望去突破公民的边界,突破特权和公共介入信息之间的鸿沟,突破特权和公共介入信息之间的鸿沟,

It was a critical moment in American history and global history where one felt they didn't have access to accurate information.

这在美国历史乃至世界历史上,都是重要的时刻—人们发现他们无法触及精确的信息。

And I wanted to see the center with my own eyes,but what I came away with is a photograph.

我希望我能亲眼看见这一切的核心,但随我上路的,只是一部相机。

And it's just another place from which to observe,and the understanding that there are no absolute, all-knowing insiders.

那只是另一个让我观察的地方,并让我了解到,世上没有绝对的、无所不知的知情人。

And the outsider can never really reach the core.

而局外人则永远也无法真正触及事情的核心。

I'm going to run through some of the photographs in this series.

我将展示这一系列中的一些相片。

It's titled, An American Index of the Hidden and Unfamiliar,and it's comprised of nearly 70 images.

这个系列取名为:探寻隐藏的美国。它由将近70幅照片组成。

In this context I'll just show you a few.

在今天的演讲里,我只能展示其中的一些。

This is a nuclear waste storage and encapsulation facility at Hanford site in Washington State,where there are over 1,900 stainless steel capsules containing nuclear waste submerged in water.

这是一个存储、封装核废料的基地位于华盛顿州的汉福德,这里有超过1900个浸入于水中的不锈钢容器,它们盛有核废料。

A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly.

如果一个人站在毫无任何保护措施的容器前,他将立刻死亡。

And I found one section amongst all of these that actually resembled the outline of the United States of America,which you can see here.

我发现其中的一部分正好勾勒出了美国领土的轮廓。正好勾勒出了美国领土的轮廓。你可以在这里看到。

And a big part of the work that is sort of absent in this context is text.

在这样的情况下,作品里缺失的,是文字。

So I create these two poles.

因此,我创建了两个部分:

Every image is accompanied with a very detailed factual text.

每幅图片都配有一段非常详尽的、确凿的文字说明。

And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image,and how the image is transformed by the text and the text by the image.

而我最感兴趣的是,存在于文字和对应图片之间的隐形的距离,以及照片如何被转述为文字,文字又如何由照片阐释。

So, at best, the image is meant to float away into abstraction and multiple truths and fantasy.

所以,最理想的情况,照片也注定要转变为抽象的概念、真相和想象。

And then the text functions as this cruel anchor that kind of nails it to the ground.

而文字则如同锐利的锚将这些漂浮的东西牢牢地按在地上。

But in this context I'm just going to read an abridged version of those texts.

今天时间有限,我只能读缩略的版本。

This is a cryopreservation unit,and it holds the bodies of the wife and mother of cryonics pioneer Robert Ettinger,who hoped to be awoken one day to extended life in good health, with advancements in science and technology,all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.

这是一个冷冻保存单元,里面保存了人体冷冻法先驱罗伯特爱丁格的妻子和母亲的尸体。罗伯特希望有一天能唤起并延续她们的生命,用先进的科学技术使她们重新获得健康。这项技术一次性收费35000美元。

1.come from 来自

例句:Where does the study come from?

这项研究来自什么地方?

2.appear to 似乎,好像

例句:The terrorists appear to have chosen their targets precisely.

恐怖分子似乎已经明确的选择了他们的目标。

3.access to 有权使用

例句:Coffee growers also needed better access to markets.

咖啡种植者也需要更好的途径进入市场。

4.comprise of 包括

例句:Mothers comprise of a bundle of emotions that sometimes defy reason.

母亲包含了很多的情感,有时候完全没有理由。

塔瑞赛门展示了她令人惊奇的照片收藏—在这里,你可以游历你所不知道的世界,看到你不曾了解的人们。她与观众分享了两个项目:一个记录了超现实的地方,这些地方一般是世人无法知晓的;另一个则专注于呈现那些被宣判了他们没有犯过的罪的人们的肖像。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据