Facebook COO桑德伯格演讲 4
If you watch young children, you'll immediately notice how honest they are.
如果你留意小孩,你会立刻发现他们是多么的诚实。
My friend Betsy from my section a few years after business school was pregnant with her second child.
我的一个HBS小组里的朋友Betsy在毕业后几年怀上了第二个孩子。
And her first child, Sam, was about five and he looked around and said, "Mommy, where is the baby?"
她的第一个小孩,Sam,那时大概五岁。他环视了下她问,“妈妈,小宝宝在哪里啊?”
She said, "The baby is in my tummy."
她说,“小宝宝在我肚子里。”
He said, "Really? Aren't the baby's arms in your arms?" She said, "No, the baby's in my tummy."
他说,“真的么?难道小宝宝的手不在你的手里?”她说,“不,小宝宝在我肚子里。”
"really? Are the baby's legs in your legs?"
“真的?小宝宝的腿不在你腿里?”
"No, the whole baby is in my tummy."
“不,整个宝宝都在我肚子里啊。”
Then he said, 'Then Mommy, what is growing in your butt?"
然后她说,“那么妈妈,为什么你的屁股越来越大?”
As adults, we are never this honest. And that's not a bad thing.
作为成年人,我们从不如此直接。这未必是件坏事。
I have borne two children and the last thing I needed were those comments which obviously could be made.
我也是两个孩子的妈妈,我最不想听到的恐怕就是这些评论,当然这些评论用在我身上也确实没错。
But it's not always a good thing either. Because all of us, and especially leaders, need to speak and hear the truth.
但是那也不总是件好事。因为我们所有人,尤其是领导者,需要说真话,听真话。
The workplace is an especially difficult place for anyone to tell the truth, because no matter how flat we want our organizations to be, all organizations have some form of hierarchy.
在工作环境中,说真话尤其得难,因为无论我们多希望将组织架构扁平化,所有的组织都会有某种层级。
And what that means is that one person's performance is assessed by someone else's perception. This is not a setup for honesty.
这就意味着一个员工的表现会由别人对其印象来评估。这是不鼓励真诚的机构。
Think about how people speak in a typical workforce.
想象一下人们在典型的工作环境中是如何沟通的。
Rather than say, "I disagree with our expansion strategy" or better yet, "this seems truly stupid."
人们不说“我不同意我们的扩张策略”,甚至于:“这看起来真傻。”
They say, "I think there are many good reasons why we're entering this new line of business, and I'm certain the management team has done a thorough ROI analysis, but I'm not sure we have fully considered the downstream effects of taking this step forward at this time."
人们会说,“我知道进入这个新领域有众多好处,而且我相信管理团队一定做过细致的投资回报分析,不过,我不确定我们是否完整地考虑了在这个时刻采取这个方案会产生的所有后果。
As we would say at Facebook, three letters: WTF.
对此就该用我们在Facebook或者互联网上常说的三个字:WTF。
Truth is better served by using simple language.
事实最好用简短的语言来表达。
Last year, Mark decided to learn Chinese and as part of studying, he would spend an hour or so each week with some of our employees who were native Chinese speakers.
去年,马克·扎克伯格决定开始学中文。作为学习的一部分,他每周会花大约一个小时的时间和一些来自中国的员工交谈。
One day, one of them was trying to tell him something about her manager.
有一天,有一个员工尝试告诉关于她的老板的一些情况。
So She said this long sentence and he said, "simpler please."
她说了一通之后,马克说,“请说简单点。”
And then she said it again and he said, "no, I still don't understand, simpler please" …and so on and so on.
她再说了一遍之后,他说,“不行,我还是没明白,请再简单点。”就这样来回了几次。
Finally, in sheer exasperation, she burst out, "my manager is bad."
终于,她愤怒地说道,“我老板坏!”
Simple and clear and super important for him to know.
简单明了,而且非常重要,需要让马克知道。
People rarely speak this clearly in the workforce or in life.
在工作或者生活中,人们很少会把话说那么明了。
And as you get more senior, not only will people speak less clearly to you but they will overreact to the small things you say.
尤其是当你的级别上升后,人们不仅不会和你把话说清楚,还会对你所说的小事反应过激。
When I joined Facebook, one of the things I had to do was build the business side of the company and put some systems into place.
当我加入Facebook的时候,我的职责之一就是把公司商业那块给建立起来,将其系统化。
But I wanted to do it without destroying the culture that made Facebook great.
但是我不想破坏Facebook原有的文化。
So one of the things I tried to do was encourage people not to do formal PowerPoint presentations for meetings with me.
我尝试的一件事就是鼓励人们和我开会时不要做正式的PPT。
I would say things like, "Don't do PowerPoint presentations for meetings with me.
我会说,“和我开会不用做PPT。”
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196