励志演讲 :未来的路(10)
As things stand now, the financial system of each country is being sustained and supported by its own government. The governments are primarily with their own economies. This tends to give rise to financial protectionism, which threatens to disrupt and perhaps destroy global financial markets. British regulators will never again rely on the Icelandic authorities and countries at the periphery will be reluctant to be entirely dependent on foreign-owned banks.
照目前的情况来看,每个国家的金融体系都是由本国政府来维持和保障的。政府主要关注本国的经济,这就助长了金融保护主义,有扰乱甚至有可能破坏全球金融市场的危险。英国的监管部门再也不会依赖冰岛当局,边缘国家也不愿完全依赖外资银行。
The point I am trying to make is that regulations must be international in scope. Without it, financial markets cannot remain global; they would be destroyed by regulatory arbitrage. Business would move to the countries where the regulatory climate is the most benign and this would expose other countries to risks they cannot afford to run. Globalization was so successful because it forced all countries to remove regulations but, the process does not work in reverse. It will be difficult to get countries to agree on uniform regulations. Different countries have different interests which drive them towards different solutions.
我想说明的是,从范围来讲,规则必须是国际性的。没有这一点,金融市场就不会是全球性的,并且会被监管套利所破坏。商业就会转移到监管环境最好的国家,使其他国家面临无法承受的风险。全球化之所以成功,是因为它使所有的国家都摒弃了本国的规则,否则全球化过程就无法运行。让所有的国家认同统一的规则是非常困难的。不同国家有不同的利益要求,因此它们会采取不同的应对措施。
重点讲解:
1. give rise to
引起;使发生;
eg. So many things concurred to give rise to the problem.
许多事情同时发生而导致了这一问题。
eg. Rivaries could bring about pain and hatred or give rise to fighting.
敌意让人痛苦、互相仇视,易于引起暴力。
2. rely on
依赖;依靠;
eg. You have to rely on information provided by managers.
你不得不依赖管理者们为你提供信息。
eg. Most poultry farmers have to rely on commercially manufactured feeds.
多数饲养家禽的农场主不得不依赖商业化生产的饲料。
3. be reluctant to do sth.
勉强的;不情愿的;
eg. He was reluctant to give up the chase.
他很不情愿放弃追赶。
eg. She was reluctant to admit she was wrong.
她不愿承认自己有错。
4. in reverse
相反地;逆向地;颠倒地;
eg. Pessimism is seldom disappointed. But the same principle also works in reverse.
悲观的想法通常不会落空,但反过来,这个规律也依然奏效。
eg. The rebellious, the children do not listen to the parents not only useful advice, education, guidance, or even have to do in reverse.
由于逆反,孩子不但不听家长有益的忠告、教育、指点,甚至非要反着做。
5. agree on
商定;议定;就…达成协议;
eg. The two sides failed to agree on every point but came to an accommodation.
双方并非在每一点上意见都一致,但已达成和解。
eg. We need to agree on a unified basic price.
我们必需商定一个统一的基本价格。
名人简介:
商界起落
1998年金融风暴后的索罗斯
自2000年4月索罗斯退居二线后,SFM的再造之路其实颇不平坦。
在科技股泡沫破裂后不久,“量子基金”的明星基金经理斯坦·德鲁肯米勒和尼克·罗迪即辞职。紧接着,SFM继索罗斯后的第二任CEO邓肯·海恩斯也挂冠而去。
索罗斯不得不亲自出马,对SFM进行重组。2001年,“量子基金”一度重拾荣耀——在标准普尔500指数下挫的市场环境中,“量子基金”的投资回报率是13.8%,是同类基金的三倍以上。
索罗斯本想借此让长子罗伯特·索罗斯从此接下江山,但是后者对此缺乏足够的兴趣。无奈,2001年10月,索罗斯通过猎头公司请来曾在“德盛投资”(Dresdner RCM Investors)掌管600亿美元的比尔·斯戴克作CEO。2002年初,他又请来曾在“老虎基金”和“Maverick Capital”任主管的毕晓普(Robert Bishop)任SFM的首席投资主管。
等待两人的却是不济时运——在2002年,“量子基金”亏蚀了1.7%。竞争对手在此际则大赚:中东战争的威胁和美元贬值都为索罗斯所代表的“环球宏观基金”(global macro funds)——根据对全球经济趋势的评估进行投资或投机买卖(尤其针对利率和货币变化)的一种大规模对冲基金——超越股票投资型基金提供了难得的机会。瑞士信贷第一波士顿/Tremont对冲基金指数显示,在2002年,“环球宏观基金”的平均投资回报率是14.66%,普通的对冲基金则只有3.04%。
同时,索罗斯本人的声誉也面临严重挑战:2002年底,法国检察官表示,索罗斯14年前获得法国兴业银行(Societe Generale)可能被收购的内幕消息,而买入大量法兴股票,从中获取近200万美元的利润。法国法院由此对索罗斯处以220万欧元的罚款。索罗斯的律师表示,当时的法国法律对内幕交易的定义明显窄得多,即使在现行法律下,索罗斯所得的资料也不足以构成内幕交易。索罗斯本人则表示指控毫无根据,对裁决感到“震惊及失望”——“会上诉到底”。
此际,斯戴克一年的合同已经到期,重压之下的索罗斯并没有与其续约,而请来高盛亚洲的前主席施瓦茨(Mark Schwartz)接任,负责管理SFM及自己的个人投资。在施瓦茨上任5个月后,毕晓普也于4月离职,4名分析员和两名行政人员也随其出走。分析人士认为,毕晓普的离职,固然与其业绩因素有关,但在施瓦茨这个强人的监管下,“工作是十分困难的事”。
索罗斯的确对施瓦茨寄以厚望。在写给投资者的信中,他说道:“马克的使命是把SFM打造成一个卓越而长寿的资金管理组织,确保给股东带来满意的回报。”
施瓦茨的“第一把火”便是关闭了SFM的伦敦对冲基金业务,籍此重新评估SFM旗下的对冲基金公司的运作。
高层的频繁洗牌正是索罗斯“修正”投资策略的一个典型体现——采用较为保守和低风险的投资策略,目的是“换取较为可靠的收入,为慈善活动出资”。
熟悉索罗斯情况的人士表示,他已成为包括东欧在内新兴市场的主要炒家,正透过一项45亿美元的合伙项目,低调加强在地产方面的投资。
SFM一名前行政人员表示,其实索罗斯仍不忘令他一度显赫一时的外汇炒卖,只是炒卖规模已今非昔比。索罗斯大幅削减炒卖规模,以适应现处熊市的投资市场。但从2002年开始,他开始扭转2001年的投资取向:由外界经理管理的资金,重新由基金内部人士管理。索罗斯自己甚至也重新披挂上阵,在去年底亲掌70亿美元的“量子基金”及其它投资工具。
SFM已不是单纯意义的“环球宏观基金”,它也交易垃圾证券、可转换债券和长短仓持股。
不过,索罗斯仍非常热衷于慈善事业和国际政治问题:SFM每年在慈善事业方面的捐款要在5亿美元左右;索氏本人则是小布什内阁政策路线的尖锐批评者——在美伊战争打响前,索罗斯就把布什的对伊政策批评为“泡沫霸权”。他表示,美国对于霸权的追逐让他联想起泡沫股市:无论伊拉克战果如何,“布什的政策都会失败”。2004年8月,索罗斯捐款1000万美元,发起成立了一个“美国人团结起来”的组织,其主要目的就是要在下届美国总统选举时让布什落选。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196