励志演讲 :美国总统奥巴马就职演说(4)

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act-not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.

无论我们把目光投向何处,都有工作在等着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。我们将恢复科学应有的地位,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。

Now, there are some who question the scale of our ambitions-who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓动起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them-that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works-whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. When the answer is yes, we intend to move forward. When the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account-to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day-because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。当回答是肯定的,我们就要向前推进。当回答是否定的,计划和项目将终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。

重点讲解:

1. bind together

使紧密联系;使关系密切;

eg. It is the memory and threat of persecution that binds them together.

遭受迫害的记忆和威胁把他们紧紧联系在一起。

eg. The ties that bind them together are loosening.

将他们紧密联系在一起的纽带正在弱化。

2. intend to do sth.

想要;打算;计划做某事;

eg. I intend to forgive him.

我打算原谅他。

eg. I didn't intend to denigrate her achievements.

我不是想贬低她的成绩。

3. be held to account

承担责任;

eg. But this was not a natural disaster, and local polluters must be held to account.

但这不是自然灾害,当地污染源必须担负起责任。

eg. But those who contributed to such high crimes must also be held to account.

但那些参与了这些重大罪行的人,也必须受到审判。

名人简介:

人物生平

童年与青年

贝拉克·侯赛因·奥巴马1961年8月4日出生在美国夏威夷州檀香山市,父亲是来自肯尼亚的留学生,母亲是堪萨斯州白人。他们二人在就读夏威夷大学期间相识。由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚生活。4年后,奥巴马回到夏威夷。中学毕业后,他进入加利福尼亚州西方文理学院学习,2年后转入哥伦比亚大学学习,1983年毕业,获国际关系专业学士学位。1985年,他来到芝加哥,从事社区工作。1988年,他进入哈佛大学法学院学习。1991年在获得哈佛大学法学博士学位后,他曾在芝加哥一家律师事务所工作,后在芝加哥大学法学院教授宪法。

初期政治生涯

1996年、1998年、2002年曾先后3次当选伊利诺伊州州参议员。在2004年的国会选举中,奥巴马当选联邦参议员。在担任联邦参议员期间,他参与起草了有关控制常规武器的议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。他还出访了东欧、中东和非洲的一些国家。

当选美国总统

2007年2月,贝拉克·侯赛因·奥巴马正式宣布竞选总统。他在竞选中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。2008年8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。11月4日,他在美国总统大选中获胜,

当选美国第56届(第44任)总统,并成为美国历史上首位非洲裔总统。2009年1月20日,贝拉克·侯赛因·奥巴马正式宣誓就职。

2009年10月9日,挪威诺贝尔委员会将2009年诺贝尔和平奖授予贝拉克·侯赛因·奥巴马,以表彰他为加强“国际外交和人民之间合作”所作出的努力。

2009年11月15日至18日,贝拉克·侯赛因·奥巴马对中国进行国事访问,他是首位就任一年内访问中国的美国总统。

2012年11月,贝拉克·侯赛因·奥巴马连任美国第57届总统,2013年1月20日宣誓就职,正式开始第二任期。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据