励志演讲 :执着于你的梦想(10)

And I think what I'm trying to say to you is that each and every one of you can make a difference. So as you study and as you become smarter, and as you become richer, think about these millions of people that need your help. Now, you maybe ask yourself the question, what can I do? Well, let me tell you. Even though you maybe have no money or nothing, you can go out and help a child that has not yet learned yet how to read. You maybe can go out and help a person that is physically handicapped, to lift them up and to take them outside so they can see the world. There are so many different things that you can do. You maybe can take a person that is mentally disabled, to take them to a soccer game. There are all kinds of things that the individual can do to reach out and to help.

我想跟你们说的就是,你们每一个人都可以产生深远影响。所以,当你们不断学习变得更加精明时,当你们变得富有时,想想有数百万人还需要你们的帮助。现在你们或许会问自己,我能做什么呢?让我来告诉你们,即使现在你没有金钱,你什么都没有,你们仍然可以去帮助那些甚至还不会读书识字的孩子。你们可以去帮助残疾人,把他们扶起来,带他们出去看看外面的世界。你们可以做许许多多不同的事情。你们可以带一位智障人士到足球场观看比赛。每个人都可以用各种方式伸出自己的援助之手。

Imagine what could be accomplished if the dreams of China's 1.3 billion individuals could be unleashed. Imagine what could happen. Each of you here has the power of the individual within you, you have the power of your dreams within you, and these are tremendous powers. You're young, you're educated, and you are the very best China has to offer. My young Chinese friends, I believe in your dreams. I believe that you can achieve them, and I believe you can make a difference, a big difference. All you have to do is just make the commitment. All you have to do is create the action and commit, and say, "Let's do it." Go out and do it. I'm asking you. Do it for yourself, do it for China, and do it for the good of the world. Thank you very much for listening. Thank you.

试想一下,如果中国13亿人,每个人都去实现自己的梦想的话,将会创造出什么?将会发生什么?你们每一个人都有个人能力,都拥有自己的梦想,而这些就是巨大的力量。你们风华正茂,受过良好的教育,你们是中国最优秀的年轻人。年轻的中国朋友们,我相信你们的梦想。我相信你们能够实现这些梦想。我相信你们可以有所作为,而且大有作为。你们必须要做的就是作出承诺。你们要做的就是付诸实际行动并全力以赴,并要说:“让我们去做!”去实现你们的梦想吧!我恳请你们,为你们自己而努力,为中国而努力,为全世界的利益而努力。非常感谢大家听我讲话。谢谢大家。

重点讲解:

1. each and every

每一个;各个;

eg. Each and every person responsible for his murder will be brought to justice.

所有参与谋杀他的人都会被绳之以法。

eg. They can't destroy truth without destroying each and every one of us.

除非他们将我们赶尽杀绝,否则真理不灭。

2. lift up

抬起,举起;

eg. Curious shoppers lifted up their children to take a closer look at the parade.

好奇的购物者把自己的孩子举起来,好让他们更清楚地看到游行的队伍。

eg. The boys lifted up their legs, indicating they wanted to climb in.

男孩们抬起腿,示意想要爬进来。

3. reach out

伸出援助之手;

eg. They wanted to reach out and help those who needed them.

他们想伸出援手帮助那需要帮助的人。

eg. They have tried to reach out to these unfortunate people.

他们已尽力向那些不幸的人们伸出援助之手。

个人简介:

政治评价

施瓦辛格7年的从政生涯中,从加州民调上看,施瓦辛格的7年算是失败。美国媒体在其卸任之际,同样称其为失败者。前美国联邦储备委员会经济学家、长江商学院金融学教授周春生评价:他在处理财政方面不在行。中国社会科学院美国所研究员张国庆表示:施瓦辛格在政治上还是有所欠缺,算不上一个合格的政治家。施瓦辛格的传记作者劳伦斯·利末尔表示:施瓦辛格的州长任期是失败的,加州的情况比他上任时还要差。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据