励志演讲 :美国总统奥巴马就职演说(1)

My fellow citizens:

同胞们:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

我今天站在这里,深感我们面前使命的重大,感谢你们赋予的信任,并将铭记我们的前辈所付出的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的慷慨和合作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读,但是有时也发布在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者的才干或远见,而且也因为我们的人民始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝地履行。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

这是过来之路,也是这一代美国人的必由之路。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我们国家在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济被严重削弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家做好面对新时代的准备。如今,房地产不济,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。

重点讲解:

1. be grateful for

感激的;表示感谢的;

eg. I was grateful for the old man's sage advice.

我很感激那位老人贤明的忠告。

eg. He was grateful for all you did.

他对你所做的一切表示感激。

2. be mindful of

留心的;注意的;

eg. We must be mindful of the consequences of selfishness.

我们必须考虑自私自利的后果。

eg. Mindful of the needs of its students, Cardiff has invested heavily in providing new and improved residences.

考虑到学生的需要,加的夫大学投入了巨资兴建和改善学生宿舍。

3. every so often

(有规律地)有时,偶尔;

eg. She's going to come back every so often.

她会偶尔回来的。

eg. Every so often he would turn and look at her.

他会时不时回头看她一眼。

4. be faithful to

忠实的;忠诚的;忠贞不渝的;

eg. She had been faithful to her promise to guard this secret.

她一直信守承诺,保守着这个秘密。

eg. I plight that I will always be faithful to my work.

我发誓我会一直忠诚于我的工作。

5. be true to

忠实的;忠诚的;恪守(诺言、思想等)的;

eg. We believe in him, who is always true to his word.

我们信任他,他总是说话算话的。

eg. He is always true to his friends.

他始终忠于朋友。

6. in the midst of

在…中;

eg. He was in the midst of a great and mingled emotional experience.

他百感交集,正经历着巨大的感情冲击。

eg. The students were in the midst of a lively discussion when the teacher came in.

正当同学们热烈讨论的时候,老师进来了。

背景资料:

2007年1月14日的《芝加哥论坛报》报道,奥巴马已经开始建立自己的竞选团队,且将其竞选总部设于芝加哥。在2008年1月4日的艾奥瓦州民主党初选大会上,奥巴马取得38%的支持率,领先知名度颇高的约翰·爱德华兹和希拉里·克林顿,成为民主党候选人中的领跑者。8月23日的民主党全国大会上,奥巴马被正式提名,并且选择了参议员乔·拜登为副总统候选人。11月4日总统大选正式举行,结果他击败共和党候选人麦凯恩,成功当选为美国第44任总统,更成为美国有史以来第一位非洲裔总统。当晚他在芝加哥发表当选演说,并以支持他的一位百岁选民为例,以数个"Yes we can"(是的,我们可以做到)来阐述美国人民非凡的创造力、美国社会的不断进步以及美国实力的强大。这次演说非常有震撼力并富有强烈的感情色彩。

名人经典:

Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America.

从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据