励志演讲 :美国总统奥巴马就职演说(5)

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control-a nation cannot proper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity-on our ability to extend opportunity to every willing heart-not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们经济的成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而且还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍,因为这才是最可靠的共同富裕之路。

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils that we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more.

至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想象的险恶局面,起草了一部保障法律原则和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府,从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄,我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。

重点讲解:

1. be faced with

面临;面对;摆在…面前;

eg. We are faced with a serious problem.

我们面临着一个严重问题。

eg. Faced with that dilemma, he was perplexed.

他面对进退两难的局面,不知如何是好。

2. for one's sake

看在…份上;为了帮助(某人);

eg. Some people do science for its own sake. Others may be lured by pecuniary rewards.

有些人搞科学是为了自己的利益,另一些人可能贪图于金钱的奖励。

eg. Before delivering the job, run the spelling and grammar checker once more, just for safety's sake.

在交活儿以前,仅为保险起见,须再运行一次拼写-语法检查程序。

3. once more

又一次;再次;

eg. My wife was delighted that things had returned to normal once more.

我的妻子高兴了,因为情况再一次恢复了正常。

eg. She braced herself up and tried once more.

她鼓起勇气又试了一次。

名人简介:

早期经历

印尼与夏威夷

贝拉克·侯赛因·奥巴马身世复杂,与不同地方及不同文化背景的人共同生活过。1961年8月,他出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,2岁时父母离异,六岁与母亲随继父迁居到印尼首都雅加达,并在当地的一所小学就读了两年。四年后他的一家又回到夏威夷,与外祖父母住在一起。从五年级起,他就读于位于火奴鲁鲁的大型私立学校——普纳荷学校(中华民国第一任临时大总统孙文曾于此校就读)至12年级,于1979年毕业。若干年后母亲与继父离婚,他便随母迁居美国本土。[1]

青年时期,奥巴马因为自己的多种族背景,很难取得社会认同,十分自卑。十几岁的他成了一个瘾君子,他和任何一个绝望的黑人青年一样,不知道生命的意义何在。家境是贫穷的,肤色是被人嘲笑的,前途是无望的,成功的道路曲折得连路都找不着。他过了一段荒唐的日子,做了很多愚蠢的事,比如逃学、吸毒、泡妞等,成了一个不折不扣的“迷途叛逆少年”,曾以吸食大麻和可卡因来“将‘我是谁’的问题挤出脑袋”。有媒体撰文认为,给青年的他带来深刻影响的不是他的父母亲,而是他的外祖父斯坦利·埃默·邓汉姆和外祖母斯坦利·安·邓汉姆;媒体同时还披露著名黑人诗人、记者和美国左翼活动家法兰克·米歇尔·戴维斯也是深刻影响青年奥巴马的人物,1960年代戴维斯就成为奥巴马家里的常客。

美国本土

到达美国本土后,奥巴马首先在加利福尼亚州的洛杉矶西方学院求学两年,期间在该校《宴会》志发表了诗歌《老爹》,后被《纽约客》杂志转载并广为流传,《老爹》最体现他年青时的精神发展脉络。在西方学院读书两年之后,他转至纽约市的哥伦比亚大学的哥伦比亚学院,在那里主修政治学及国际关系。他于1983年取得文学士之后,在国际商务公司工作了一年。1985年,他迁往芝加哥,主持了一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练。他于1988年进入哈佛大学法学院,主修法律。1990年2月,由于被选为《哈佛法律评论》的首位非洲裔美国人主席,他首次获得了全国性的认可。1991年他在哈佛获得了“极优等”(拉丁文的学位荣誉)法律博士(法律博士是美国法学院的毕业学位,法学博士是S.J.D.)学位,之后又回到芝加哥,并主持了一次选民登记运动,且为民权迈勒·B·G律师事务所工作。后来,自1993年至2005年竞选联邦参议员的12年中,他一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师。

1992年,奥巴马和同学校的米歇尔·鲁滨逊结婚,后育有两个女儿。两人供职于芝加哥的同一家律师事务所,之后撰写完成了自传体的回忆录《父亲的梦想》并在美国出版发行。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据