励志演讲 :让父母为你骄傲(5)

Women, I feel I can say this authoritatively, especially at Barnard where they can't hear us, what am I talking about? They professionally can't hear us. Women are better at acting than men. Why? Because we have to be, successfull convincing someone bigger than you are of something he doesn't want to know is a survival skill, this is how women have survived through the millennia. Pretending is not just play. Pretending is imagined possibility. Pretending or acting is a very valuable life skill and we all do it. All the time, we don't want to be caught doing it but nevertheless it's part of the adaptations of our species, we change who we are to fit the exigencies of our time, and not just strategicaly, or to our own advantage, sometimes sympathetically, without our even knowing it for the betterment of the whole group.

关于女性,我认为我可以很权威地这样说,特别是在巴纳德,他们听不见我们说,我想说的是什么呢?他们真的听不到我们说什么。我想说的是女性比男性更擅长表演。为什么这么说呢?因为女性必须如此,成功说服某人相信他不想知道的事,尤其是当他比你地位高时,是一种生存技能,是千百年来女性赖以求生的方式。假装并不只是游戏,假装是想象的可能性,假装或表演是我们都需要的非常宝贵的一种生活技能。我们每个都在假装。我们从不希望被人发现是在假装,但它确实是人类适应生存的能力的一部分。我们可以改变自己以适应时代的一切危急情况,并不只是出于生存考虑,也不只是为了让自己有利可图,有时我们只是出于同情,甚至不会意识到这是为了团体的进步。

重点讲解:

1. all the time

(在该段时间内)一直; 向来, 一向; 时时刻刻; 每时每刻;

eg. I'm tired of having to pretend all the time.

我讨厌老得装假。

eg. Conditions are changing all the time.

情况始终都在变化。

2. catch sb. doing sth.

抓住某人做某事;

eg. They sent a young man with a video camera to follow Obama everywhere he went, hoping to catch him doing something embarrassing.

他们派了一个年轻人带着摄像机跟踪奥巴马,无论他去什么地方都如影相随,希望拍到奥巴马的一些尴尬事情。

eg. The Swedish police do not arrest the men right away. They want to catch them selling Wittman the stolen Rembrandt.

瑞典警方没有立刻抓捕他们,而是希望当盗贼将伦勃朗的画卖给惠特曼时,当场拘捕。

3. to one's advantage

(尤指转变不利情况使之)对…有利;

eg. Voice training will be to your advantage if you plan to go into the theatre.

如果你想当演员,进行发音训练对你是有好处的。

eg. The government have not been able to turn today's demonstration to their advantage.

政府未能把今天的游行示威转为己用。

名人简介:

平稳时期

90年代以后,随着一批新星、新秀的成长,斯特里普的片约因为年龄的影响关系而逐渐减少,但她主演的影片仍然是质量和票房的保证。

进入90年代,梅丽尔·斯特里普不可避免地要面对转型,虽仍有《飞越长生》和《狂野之河》让人眼前一亮,但相对光华璀璨的八十年代,四十几岁正处在女演员青黄不接时候的斯特里普显得沉寂了许多,直到1995年,她出演了《廊桥遗梦》。梅丽尔·斯特里普的表演近乎完美,她将平凡主妇在面对突如其来的爱情时,内心激情爆发的感觉表现得细腻委婉,更将角色在爱情和责任两者间苦痛挣扎难以取舍的状态演绎的十分到位。这部作品成为电影史上最著名的爱情经典之一。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据