励志演讲 :美国总统奥巴马就职演说(7)

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West, know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

面对穆斯林世界,我们以共同利益和相互尊重为基础,致力于寻求一条新的前进道路。对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们。对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助。

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; no nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

对于贫困国家的人民,我们保证同你们并肩努力,为你们的农田带来丰收,让清洁的用水取之不竭;使饥饿的身体得以饱食,使饥渴的心灵受到滋润。对于那些像我们一样比较富裕的国家,我们要说我们再不能对他人的苦难无动于衷,也再不能肆意消耗世界的资源。因为世界已经改变,我们必须与时俱进。

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment-a moment that will define a generation-it is precisely this spirit that must inhabit us all.

在我们思索面前的道路时,我们怀着崇敬的心情感谢此刻正在偏远的沙漠和山区巡逻的英勇无畏的美国人。他们向我们述说着什么,正如在阿灵顿公墓长眠的阵亡英雄在漫漫岁月中低浅的吟诵。我们崇敬他们,不仅因为他们捍卫着我们的自由,而且因为他们代表着献身精神,体现了超越个人,寻求远大理想的意愿。然而,在这个时刻,一个具有划时代意义的时刻,我们大家必须具备的正是这种精神。

重点讲解:

1. blamd on

把责任归咎于;

eg. The film's powerful line-up did not bring surprise performance, which can only blame on the producers of the marketing strategy.

本片超强的阵容并没有带来惊喜的表现,这只能怪罪于制片的市场策略。

eg. If your mind is just " hire" thought, blame it on the word outside, as the middle is hard to go on.

如果你的心态仅仅是“雇佣”思想,一切归罪于外的话,作为中层就很难往上走了。

2. cling to

墨守,坚持(观念或行为方式);

eg. They know scholars reject their legend, but they still cling to their belief…

尽管知道学者们不相信他们的传说,他们还是坚持自己的信仰。

eg. They're clinging to the past.

他们对过去念念不忘。

3. far-off

adj.远方的;遥远的;

eg. Young people move around more and settle down later; they would rather travel to far-off lands than cruise the strip downtown.

年轻人更多的是走来走去,之后安定下来;与去市中心游玩相比他们更愿意去遥远的地方旅行。

eg. The roosters were crowing and the dawn was not far-off.

雄鸡报晓,黎明即将来到。

名人简介:

总统竞选

第一任期

2008年11月4日,美国各大电视网公布的初步统计结果显示,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州国会参议员贝拉克·奥巴马在2008年11月4日举行的总统选举中击败共和党对手、亚利桑那州国会参议员麦凯恩,当选第44任(第56届)美国总统已成定局。据初步统计结果,奥巴马已获得297张选举人票,超过当选总统所需的270张选举人票;麦凯恩仅获得145张选举人票。成功当选美国第44任总统后的奥巴马在芝加哥发表讲话,表示“这是属于大家的胜利(this is your victory),美国即将开始改变(change has come to America)”。同时,他还感谢了自己的家庭和团队,并且向对手麦凯恩表示敬意。麦凯恩也在随后致电奥巴马表示祝贺,奥巴马也表示非常期待麦凯恩能够加入未来的美国政府一起共事。

中选受挫

2010年11月2日举行的美国中期选举初步统计结果表明,美国共和党时隔四年之后以较大优势重新夺回国会众议院多数席位。在国会参议院的竞选中,民主党人以微弱多数保住了多数席位。另外,在州长改选中,共和党也赢得了全国50个州长的过半职位。在执政近两年后,奥巴马政府在这一“中期测评”中惨遭“滑铁卢”。[7]2010年11月3日,华盛顿,美国总统奥巴马打电话给共和党领袖约翰·博纳,祝贺共和党成功夺取众议院多数席位。2010年11月4日,由于选民的不满和保守派的愤怒,共和党从奥巴马总统的民主党手中获得了众议院的多数席位。这是共和党自大萧条以来的最大斩获,仅用四年就中止了民主党在众议院的主导权。截至11月9日上午,共和党在众议院选战中已获得243席,反观民主党,只赢得192席。在参议院选战中共和党人获得47个席位,民主党缩小至53席,但仍控制参议院的主导权力。

寻求连任

美国总统奥巴马2011年4月4日宣布参加2012年总统选举,并将向联邦选举委员会正式递交竞选文件。奥巴马当天通过在个人网站发布视频以及向支持者发送电子邮件的方式,宣布了正式角逐2012年总统选举的决定。他说:“选战刚刚启动。”奥巴马阵营将在完成竞选登记手续后启动筹款。美国政治分析家们估计,奥巴马阵营可望筹集到10亿美元竞选资金。奥巴马所在的民主党尚未有其他人明确表示将角逐2012年总统选举,而在共和党内,已有马萨诸塞州前州长米特·罗姆尼、众议院前议长纽特·金里奇、得克萨斯州联邦众议员罗恩·保罗、得克萨斯州州长里克·佩里等多人宣布参选,其中罗姆尼和佩里最被看好,克林顿称罗姆尼和佩里是明显的领先者。其最后的对手为共和党人罗姆尼。2012年美国总统选举首场电视辩论当地时间10月3日晚在科罗拉多州丹佛大学举行,共和党总统候选人罗姆尼以出乎意料的优异表现赢得与奥巴马总统的首次正面较量。

第二任期

北京时间2012年11月7日,美国现任总统奥巴马的支持者在奥巴马竞选总部所在地芝加哥参加竞选之夜集会。美国总统奥巴马在当地时间6日举行的美国大选中获得超过270张选举人票,连任总统已成定局。

奥巴马赢得了这场竞争激烈的大选,这是美国现代选举历史上的一个里程碑。自1940年罗斯福总统以来,还没有哪位现任总统在失业率高达7.9%的情况下赢得连任。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据