励志演讲 :直面恐惧(7)

In the actual news story that news broadcast was this: a certain supply of hamburger, which's found to have a bit too much of a particular bacteria. In that, and for safety sake, it's been taken off the market. That same hamburger was slated for sale to an out-of-state school system for its cafeterias, but it was we called ying-tang. So answering that news programs on questioning: No, our schools were not poisoning or children. But yes, that summer there would be some very hot bikinis at the beach.

结果,实际的新闻是,学校供应的若干汉堡,被验出某种细菌的含量偏高。为了安全起见,厂商决定从市场上撤掉这些汉堡。这批汉堡原本预定出售给它州学校餐厅,所幸及时回收。所以,新闻预告的质疑有了答案:不!学校并没有给学生下毒。当然那个夏天海滩上也会有一些非常火辣的比基尼。

Early American naval commander John Paul Jones said, "If fear is cultivated, it will become stronger. If faith is cultivated, it will achieve mastery." And this is why I am a bit fond of history, because observations of American colonies over 200 years ago by compatriot Nathen Hill who lived in that building right over there. Translate word for word of the United States in 2011, for I take that fear to be fear in the large scale, fear itself-intimidating and constant. And I take faith to be what we hold in ourselves, our American ideal of self-determination.

美国海军之父琼斯曾说:“恐惧经过培养,会变得更严重;信心经过培养,会变得坚定不移。”这也是我酷爱历史的原因,因为内森·黑尔,就曾居住在那幢楼里,对200年前的美国殖民史进行了研究。把2011年的美国所处的情形对应琼斯的话逐字解释:我从一个很大的范畴来看待恐惧,恐惧本身——具有威胁性和持久性。我把信心看作我们心里所坚持的,我们美国人民族自决的理念。

重点讲解:

1. take off

撤消;取消;

eg. The network took it off the air in 1971.

1971 年,广播网停播了这个节目。

eg. They've had to take two of the evening buses off this route because of a shortage of crews.

因为人手不足,他们只好取消了两班夜班公共汽车。

2. be fond of

喜欢;喜爱;

eg. My little son is fond of playing practical jokes on me.

我的小儿子喜欢对我玩恶作剧。

eg. I am rather fond of a solitary stroll in the country.

我颇喜欢在乡间独自徜徉。

3. self-determination

自主;自我决定;

eg. What we need instead is an educational system encouraging self-determination.

我们应该用一个鼓励自我决定的教育系统替代它。

eg. The challenge we face calls for a higher level of our personal development and self-determination .

我们所面临的挑战正激励我们为更高的个人素质和更强的自立能力而奋斗。

名人简介:

个人生活

Samantha Lewis是汉克斯的大学情人。1978年,在他们的第一个儿子科林·汉克斯出生2个月后,他们结婚,1982年,两人第二个孩子Elizabeth出生,他们在1985年分手,于1987年离异。汤姆·汉克斯与丽塔·威尔森于1981年拍摄喜剧《亲密伙伴》时相识,两人于1988年完婚。1990年8月,第三个孩子Chester Marlon出生。他的第四个孩子Truman Theodore生于1995年10月26日。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据