励志演讲 :执着于你的梦想(5)

I remember the first time I went to the United States and I was competing in a competition. It was the World Championship in Bodybuilding. I lost. I came in second, and I was devastated. I was crushed. I felt like a loser, a major loser, let me tell you. I cried, as a matter of fact, because I felt like I disappointed my friends and I disappointed myself. But the next day I got my act together, I shifted gears, and I said, "I'm going to learn from that lesson. I'm going to stay here in America. I'm not going to go back to Europe. I'm going to stay in America and I'm going to train with the American champions, I'm going to train the American way. I'm going to eat the American food, I'm going to train with the American machines and the principles." And a year later, in America, I became the World Champion in Bodybuilding. So I think this is a very, very important lesson.

我还记得第一次到美国参加世界健美锦标赛。当时我输了,我仅得了第二,感觉非常绝望,彻底崩溃了。让我告诉你们,我当时就像一个失败者,一个遭受惨败的人。我哭了,事实上因为我感觉自己让朋友失望了,也让自己失望了。但第二天,我重振旗鼓,改变了态度,并对自己说:“我要吸取教训。我要留在美国。我不会再回欧洲。我要留在美国与美国的冠军一起训练,以美国的方式训练。我要吃美国的食物,用美国的健美器材和原则来训练。”一年后,我成了世界健美冠军。所以,我认为这是一次非常非常重要的教训。

And from then on, I continued. My career took off, and everything that I wanted to do I accomplished. First it was to become a champion in bodybuilding. Later on I became a movie star, to do all the great movies, the Conan movies and the Terminator movies and all this. Then I became the governor of the great state of California, of the sixth largest economy in the world.

从那时起,我不断努力,我的事业从此飞黄腾达,我实现了自己想做的一切——首先成为健美冠军,接着成为电影明星,拍所有的大片,如《柯南》、《终结者》等一系列电影。后来我当上了世界第六大经济体——加利福尼亚州的州长。

All of this happened because of my dreams, even though other people told me that those dreams were bogus and they were crazy, but I held onto my dreams.

这一切的实现都是因为我的梦想,即使别人说我的那些梦想都是虚假而荒唐的,但是我仍坚持不懈。

And people would always say, no matter what, even in bodybuilding they said I would never make it. And later on in the movies, in Holleywood they said I would not make it. They said, "You will never make it. You have a German accent. No one in Hollywood has ever made it with a German accent. Yeah, maybe you can play some Nazi roles or something like that, but you cannot become a leading star with an accent. Plus your body, you're overdeveloped, you have all these muscles. They did Hercules movies 20 years ago; that's outdatd. Now it's Woody Allen. Woody Allen is in, his body is in." And those were the messages. "And Al Pacino, the skinny guy, he is in. But not your body, it's too big. And your name, Schwarzenegger, it will never fit on a movie poster. Forget it. Forget it. You will never make it. Go back to bodybuilding."

不管做什么,人们总会说我不会成功,在健美事业上如此。在好莱坞的电影事业上也是如此。他们曾说,“你绝不可能成功,你一口德国腔。在好莱坞还没有一个说话带德国口音的人能成为主角的。扮演一些纳粹或类似的角色你倒是可以,但说话带德国口音的人想成为主角是不可能的。还有你的体形,一身肌肉,太过发达了!20年前他们是拍过大力士的影片,不过那早过时了。现在当红的是伍迪·艾伦。伍迪·艾红走红,他的体型也走红。还有阿尔·帕西诺,那个充满骨感美的家伙也很走红。且不说你的体格过大,再听听你的名字,施瓦辛格,根本不适合登在电影海报上。算了,算了,你不会成功的。还是回去搞你的健美运动去吧!”

重点讲解:

1. as a matter of fact

确切地说;事实上;恰恰相反;

eg. As a matter of fact, this was purely newspaper gossip and speculation.

事实上,这纯粹是报纸上的闲谈和推测。

eg. As a matter of fact, she was in the wrong, but he didn't care.

事实上是她不对,不过他并不介意。

2. shift gears

改变态度,改变方式;

eg. I want to shift gears and talk about something else.

我想改变一下讲话的调子,谈些其它的事。

eg. When progress stalls, step back, assess the reasons, shift gears, and accelerate action.

当进展陷入僵局时,退一步,审视理由,改变方向,然后加速行动。

3. from then on

从…时候起;自…以后;

eg. Morrison took the news badly and from then on his spirits noticeably sagged.

这消息对莫里森打击很大,从那以后,他明显萎靡不振。

eg. We become companion in misfortune from then on.

从那时起,我们就成了患难之交。

4. take off

(产品、活动、事业等)腾飞,突然成功;

eg. They need to expand the number of farmers who are involved if the scheme's going to really take off.

这个方案要想真正成功,他们就需要增加参与的农场主的人数。

eg. In 1944, he met Edith Piaf, and his career took off.

1944 年,他结识了伊迪思·比阿夫,从此他的事业开始腾飞。

5. later on

后来;以后;过一阵子;

eg. Later on I'll be speaking to Patty Davis.

等会儿我会跟帕蒂·戴维斯谈。

eg. This is only going to cause me more problems later on.

这只会在以后给我带来更多麻烦。

6. hold onto

握住;抓牢;坚持;

eg. She managed to hold onto her job.

她设法保住了自己的工作。

eg. Conviction is the strength to hold onto your personal opinion.

信念就是坚持自我主张的力量。

7. make it

(经历艰难困苦后)成功;

eg. He poured in every ounce of power but couldn't make it.

他竭尽了全力却无济于事。

eg. I want to make it as a writer.

我想在写作上获得成功。

8. forget it

没关系;算了;

eg. Oh, forget it ! Don't say any more about it. It's time for a break.

算了,别说了,该休息了。

eg. Forget it, I won't play even if you invite me.

算了,请我来也不来了!

名人简介:

演艺经历(下)

1988年,他尝试转型,和个子矮小的丹尼狄维多合作出演了《龙兄鼠弟》等喜剧。施瓦辛格的动作片在美国市场只有几千万票房,但轻松主演的《龙兄鼠弟》却使他首度成为“亿万巨星”。接着,施瓦辛格又主演了喜剧动作片《魔鬼孩子王》、喜剧片《威龙二世》等,施瓦辛格由于这几部影片的成功,取得好莱坞制片家的信任,在他身上投资六千万美元摄制大型科幻动作片《魔鬼总动员》,此片在美国推出时叫好叫座,票房超逾一亿。

1991年,片商乘胜追击,用近亿的制作费开拍《终结者2》,北美地区的首轮票房超过了二亿美元。经此一役,施瓦辛格正式登上首席卖座巨星的地位,个人片酬升至有史以来的最高价一千五百万美元,并获得MTV电影奖最佳男演员奖。1994年,他出演《真实的谎言》,再次获得土星奖最佳男主角的提名。

2008年年初,《终结者4》开拍,施瓦辛格不再以主角的身份出现,只是客串。2009年, 施瓦辛格出演了西尔维斯特·史泰龙导演并主演的电影《敢死队》,这是施瓦辛格和史泰龙首次在故事片中合作。

阿诺·施瓦辛格卸任州长后主演的首部回归之作是《背水一战》,也与史泰龙联袂出演了动作新片《金蝉脱壳》,另外,施瓦辛格也确认了出演《终结者5》和《破坏者》、《玛姬》、《野蛮人柯南传奇》等大型动作电影。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据