励志演讲 :莱昂纳多为德尼罗致辞(2)

I got from the couch, walked across the room, looked their deadly eye, pointing in his face and shouted at the top of my lungs "No!" Silence! I knew I chickened this room up. This De Niro guy was dumb. Then he dumb on me, then he wasn't stone face because of my inspiring performance. He was trying to contain his laughter, and the more he tried, the harder it became. And eventually, everyone in the room, but of course me, was in complete hysterics.

我从沙发上起来,走到对面,凝视着他们沉闷的眼神,指着他的脸,使出最大的力气冲他吼道:“不是!”整个房间一时陷入了安静。我知道整个房间都被我震住了。德尼罗也哑了,随后他静静地看着我,因为我那震撼的表演让他的表情不再那么严肃了。他试着不笑出声来,但是他越想控制,就越控制不住 。最后,房间里的每个人,除了我,都狂笑了起来。

Then he turned to me said, "That was good. That was good. Hm, when you are on the last line, when you just try, just, just take it down a notch, one notch." So I did, I took it down a notch. And I learned a valuable lesson that some things are good only to a certain degree. So I am here tonight to pay my respect to you, Bob, and I wanna to thank you for taking a chance on me for giving me the opportunity to work along beside you and observe the underlined mechanisms that make you the cosmic actor of our time.

然后他转向我说:“做得不错,做得不错。刚才那最后一下,当你试着去做时,试着把音调再降下来一点,就一点。”我照做了,我把调子降低了一点。同时这也使我学到了很有价值的东西,有些事情只有做到了一定程度才能恰到好处。今晚在这里,鲍勃,我要对你致以深深的敬意,感谢你给我这样的机会,让我能够同你一起工作,学习你身上那些高超的演技。也正是这些演技,让你成为我们这个时代了不起的演员。

重点讲解:

1. at the top of one's lungs

声嘶力竭;

eg.I yelled at the top of my lungs to get tom's attention. But he seems to be deaf.

我声嘶力竭地大喊想要引起汤姆的注意。不过他像是聋了一样。

eg. She was screaming at the top of her lungs.

她放声大叫。

2. in hysterics

狂笑;不可抑制的大笑;

eg. He'd often have us all in absolute hysterics.

他经常让我们大家狂笑不止。

eg. She had the audience in hysterics.

她把观众逗得捧腹大笑。

eg. The clown had the children in hysterics.

那小丑逗得孩子们笑作一团。

3. to a certain degree

在一定程度上;

eg. I think any expat does to a certain degree.

我相信,任何移居国外的人在一定程度上都会如此

eg. To a certain degree, It'served his purpose.

在某种程度上, 他的目的达到了.

eg. To a certain degree he likes his job.

在某种程度上他喜欢他的工作。

名人简介:

莱昂纳多出生于美国加州洛杉矶,他的爸爸是意大利裔美国人,他的妈妈是德国人。由于他母亲怀孕时在一家美术馆欣赏莱昂纳多·达·芬奇的画时,还未出生的莱昂纳多就踹她的肚子,所以她想起用达芬奇的名字“Leonardo”来为自己的孩子命名。

童星出身的他曾在美国电视情景剧《成长的烦恼》中崭露头角,成年后继续演艺之路,尤其是1997年凭借《泰坦尼克号》红极一时,风靡全球。那时刮起了一阵“Leo-Mania”的追星潮,许多人称他为“万人迷”。

其后他出演了《飞行者》、《纽约黑帮》、《我知道你是谁》、《无间行者》(美国版《无间道》)和《血钻》等影片,亦凭借《飞行者》及《血钻》获奥斯卡最佳男主角提名。近作为《谎言之躯》及《革命之路》,其中后者更是阔别十一年后再度与《泰坦尼克号》女主角凯特·温斯莱特合作,他私下跟温斯莱特是密友。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据