励志演讲 :计算让生命有意义的事情(10)

We've been fooled by our tool. Excuse that expression. We've been fooled by our tool. GDP has been our hammer. And our nail has been a 19th- and 20th-century industrial-era model of success. And yet, 64 percent of the world's GDP today is in that intangible industry we call service, the service industry, the industry I'm in. And only 36 percent is in the tangible industries of manufacturing and agriculture. So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right? Maybe it's time we get a toolbox that doesn't just count what's easily counted, the tangible in life, but actually counts what we most value, the things that are intangible.

“我们被我们的工具所愚弄。这个表述或许不恰当,我们被我们的工具所愚弄GDP就像是我们的锤子。我们的钉子是从19世纪到20世纪的工业时代的成功模型。可是,当今世界百分之六十四的GDP是来自于不可见的,称之为服务业的行业服务业,我所在的行业。只有百分之三十六来自于可见的行业,制造业和农业。所以是时候我们换一个大一点的工具盒了,对吧。或者是时候我们事实上需要一个工具盒并不只能量那些很容易被量的,在生活中具体的、可以的触摸的东西,事实上能够量度那些我们最重视的那些不可度量的东西。

I guess I'm sort of a curious CEO. I was also a curious economics major as an undergrad. I learned that economists measure everything in tangible units of production and consumption as if each of those tangible units is exactly the same. They aren't the same. In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling. In Vivian's case, her unit of production isn't the tangible hours she works, it's the intangible difference she makes during that one hour of work.

我想我是个有好奇心的CEO。我过去也只是个对充满好奇心的经济学专业本科生。我学到了经济学衡量一切可以具体化的单位生产和消费好像那些可以被具体化的单位是完全等同的一样他们是不一样的事实上,作为领导者,我们需要了解的是我们其实可以影响每个单位产量的质量通过从实际中创造条件给我们的员工去找到他们的价值从薇薇安的例子中,她的单位产量并不是可以计算的她工作的每个小时而是她所做到的那些不可触摸的区别在那一小时的工作中。

重点讲解:

1. fooled by

被愚弄

eg. When you know God’s Word you will not be fooled by lies.

当你领会了上帝的话语时,你就不会被谎言所愚弄。

eg. They posted the letters to their handlers, hoping that counter-espionage experts would be fooled by the seemingly innocent pictures.

间谍将藏有机密的信件送到邮局,他们希望这些看上去毫无意义的图案能骗过盟军的眼睛。

2. as if

犹如,好似

eg. They were squashed into a small room as if in a tin.

他们就像被塞进罐头一样,挤在一间小房间内。

eg. He stuck his right hand in his jacket's pocket,as if he held a pistol.

他把右手揣在夹克的口袋里,就像他手里握着一把手枪似的。

3. in fact

事实上,实际上

eg. In fact, you have to.

实际上,你必须要这么做。

eg. She carries her age very well. She looks 50 but in fact she's more than 60 .

她不显老,她看上去像50岁,其实已经60多了。

背景资料

切普·柯利是幸福生活酒店(Joie de Vivre)的创立者、执行主席以及CEO。幸福生活酒店是他于1987年创立的,当时切普才26岁。如今,酒店已发展成美国加利福尼亚州最大的精品酒店集团。

切普曾被《金山商务时报》评为旧金山去“最有创新精神的CEO”。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据