奥巴马演讲:继续巩固美国制造业
Hello, everybody.
I’m speaking to you this week from the Boeing Plant in Everett, Washington. Boeing has been in this community for half a century. But it’s what they’re doing here today that has folks really excited; because at this plant they’re building the plane of the future – the Dreamliner. It’s an impressive sight. And, to be honest, part of why I came was to see it up close. But I also came because this is a great example of how we can bring jobs and manufacturing back to America.
You see, the last few decades haven’t been easy for manufacturing in this country. New technology has made businesses more efficient and productive – and that’s good – but it’s also made a lot of jobs obsolete. The result has been painful for a lot of families and communities. Factories where people thought they’d retire have left town. Jobs that provided a decent living have been shipped overseas. And the hard truth is that a lot of those jobs aren’t coming back.
But that doesn’t mean we have to settle for a lesser future. I don’t accept that idea. In America, there’s always something we can do to create new jobs and new manufacturing and new security for the middle-class. In America, we don’t give up, we get up.
Right now, that’s exactly what we’re doing. Over the past 23 months, businesses have created 3.7 million new jobs. And manufacturers are hiring for the first time since the 1990s. It’s now getting more expensive to do business in places like China. Meanwhile, America is more productive than ever. And companies like Boeing are realizing that even when we can’t make things cheaper than China, we can make things better. That’s how we’re going to compete globally.
For Boeing, business right now is booming. Last year, orders for commercial aircraft rose by more than 50 percent. To meet that rising demand, they’ve put thousands of folks to work all over the country. We want to see more of this. We need to make it as easy as we can for our companies to create more jobs in America, not overseas. And that starts with our tax code.
No company should get a tax break for outsourcing jobs. Instead, tax breaks should go to manufacturers who set up shop here at home. Bigger tax breaks should go to high-tech manufacturers who create the jobs of the future. And if you relocate your company to a struggling community, you should get help financing that new plant, that new equipment, or training for new workers. It’s time to stop rewarding businesses that ship jobs overseas, and start rewarding businesses that create jobs here in America. And Congress should send me that kind of tax reform right away.
Another thing we’re doing is to make it easier for companies like Boeing to sell their products all over the world, because more exports mean more jobs. Two years ago, I set a goal of doubling U.S. exports over five years. And we’re on track to meet that goal – ahead of schedule.
We have a big opportunity right now to build not only an economy that will help us succeed today, but an economy that will help our kids and their kids succeed tomorrow. We know what we need to do. We need to strengthen American manufacturing. We need to invest in American-made energy and new skills for American workers. And above all, we need to renew the values that have always made this country great: Hard work. Fair play. Shared responsibility.
We can do this. Ask the folks in Everett. Right here, a few years ago, the first Dreamliner took off on its maiden trip. Thousands of employees came to watch. One was an executive office administrator named Sharon O’Hara. As Sharon saw that first plane take flight – a result of so much hard work – she got goose bumps. In her words, she said, “We said we would do it and we did.” That’s the story of America. We said we would do it, and we did. That’s the can-do spirit that makes us who we are. We’ve seen challenging times before. But we always emerge from them stronger. And that’s what we’re going to do again today. Thanks, and have a great weekend.
大家好。
此刻我正在波音公司位于华盛顿州埃佛雷特市的工厂向大家发表演讲。波音公司在这里扎根半个世纪。但这里的工人们所做的确是让人激动的事情,因为他们在生产未来的飞机——梦幻客机(波音787)。她真是太壮观了。坦率的说,我到这儿来,有部分原因就是要近距离的观察她。但同时我想这也是为我们如何将就业和制造业带回国内树立了一个伟大的榜样。
众所周知,过去的几十年我们国家的制造业经历坎坷。新技术让企业效率和产量都得到提高,当然这是好事,但同时也使得大量工作岗位流失。结果对许多家庭和全社会而言是痛苦的。人们曾想着从这里退休的工厂离开了城市。为人们提供体面生活条件的工作岗位被转移海外。残酷的现实就是大量这类工作再也没有回到国内。
但这并不意味着我们要面对暗淡的未来。我不认可这样的观点。在美国,为中产阶级创造新的就业岗位,创新制造业,创造安全的生活,我们总有一些事情可以做。在美国,我们从不放弃,我们站起来了。
当下,这正是我们在做的事情。在过去的23个月里,企业创造了3700万个新的就业岗位。制造业的雇佣员工人数也首次超过上世纪90年代。现在在像中国这类新兴市场做生意的成本正在上升。而同时美国却比以往更有创造力。像波音这样的公司就意识到,即便我们不能让产品比中国的便宜,但我们可以让产品更优良。这是将来我们在国际竞争中制胜的法宝。
对波音来说,当下的业务欣欣向荣。去年,商用飞机的订单增长超过50%。为满足不断增长的需求,公司让全国数千员工投入生产。我们希望看到更多类似的情形。我们要尽可能的让我们的企业更方便的在国内而不是海外创造就业。那么就让我们从税收政策上开始。
把就业外包出去的公司不应该得到税收优惠。相反,应该把税收优惠政策提供给那些在国内设厂的制造厂商。而且应该为那些高科技的为未来创造就业的制造厂商提供更大的税收优惠。如果你在陷入困境的社区重新部署你的公司,你在新工厂建设、够买新设备以及培训新员工等多方面都能得到资金支持。是停止奖励那些把就业岗位输出到海外的公司,开始奖励那些在国内创造就业的公司的时候了。国会应立即将这样的税改方案呈交给我。
我们正在做的另外一件事情就是让像波音这样的公司更方便的在全球销售其产品,因为更多的出口就意味着更多的就业。两年前,我设立了美国的出口在5年内翻一番的目标。现在我们正超越预期稳步实现这一目标。
当下我们拥有绝佳的机遇,创建一个不仅仅是帮助我们赢得今天的经济体,更是能创建一个帮助我们的子孙赢得未来的经济体。我们知道我们需要做什么。我们需要巩固美国的制造业。我们需要投资于美国制造的能源产业和美国工人的新技能培训提升。总之,我们需要重新坚持那些曾经让我们国家变得伟大的价值观:努力工作,公平竞争以及共担责任。
我们可以做到。问问埃弗雷特的人们就知道。就在这儿,几年以前,第一架梦幻客机从这里首航。成千上万的员工前来观看。其中有一位叫莎朗•奥哈拉的前管理层人员。莎朗看到这一凝结了这么多人辛勤汗水的飞机起飞时,激动的浑身起了鸡皮疙瘩。用她的话来说:“我们曾说过我们可以做到,我们做到了。”这就是美国传奇。我们说过我们可以做到,我们做到了。这种我能做到的精神让我们成为我们。我们曾经面临挑战。但我们总是能战胜挑战,凤凰涅槃。这正是我们今天要做的事情。谢谢。祝大家周末愉快。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196